哈巴谷书
«
第三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
17
18
19
«
第 16 节
»
שָׁמַעְתִּי
וַתִּרְגַּז
בִּטְנִי
我听见,身体战兢,
לְקוֹל
צָלֲלוּ
שְׂפָתַי
我的嘴唇因这声音发颤;
יָבוֹא
רָקָב
בַּעֲצָמַי
朽烂临到我的骨头,
וְתַחְתַּי
אֶרְגָּז
我在所立之处战兢;
אֲשֶׁר
אָנוּחַ
לְיוֹם
צָרָה
但我安静等候灾难之日临到
לַעֲלוֹת
לְעַם
יְגוּדֶנּוּ׃
那上来犯境之民。
[恢复本]
我一听见,身体就战兢;因这声音,我的嘴唇发颤。我的骨中朽烂,我在所立之处战兢,因我必须安静等候急难的日子临到,进攻的人上来攻击百姓。
[RCV]
I heard and my body trembled; / My lips quivered at the sound. / Rottenness entered my bones, / And I tremble in my place, / Because I must wait quietly for the day of distress, / When he who attacks comes up against the people.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
שָׁמַעְתִּי
08085
动词,Qal 完成式 1 单
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
וַתִּרְגַּז
07264
动词,Qal 叙述式 3 单阴
רָגַז
发怒、颤抖、摇动
בִּטְנִי
00990
名词,单阴 + 1 单词尾
בֶּטֶן
肚腹、子宫
בֶּטֶן
为 Segol 名词,用基本型
בִּטְנ
加词尾。
לְקוֹל
06963
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
קוֹל
声音
צָלֲלוּ
06750
动词,Qal 完成式 3 复
צָלַל
颤抖
שְׂפָתַי
08193
名词,双阴 + 1 单词尾
שָׂפָה
嘴唇、边缘、言语
שָׂפָה
的双数为
שְׂפָתַיִם
,双数附属形为
שִׂפְתֵי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
יָבוֹא
00935
动词,Qal 未完成式 3 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
רָקָב
07538
名词,阳性单数
רָקָב
朽烂
בַּעֲצָמַי
06106
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,复阴 + 1 单词尾
עֶצֶם
本体、精髓、骨头
עֶצֶם
虽为阴性名词,其复数有
עֲצָמוֹת
和
עֲצָמִים
两种型式。
עֲצָמִים
的附属形为
עֲצְמֵי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
וְתַחְתַּי
08478
连接词
וְ
+ 介系词
תַּחַת
+ 1 单词尾
תַּחַת
1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
אֶרְגָּז
07264
动词,Qal 未完成式 1 单
רָגַז
发怒、颤抖、摇动
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
אָנוּחַ
05117
动词,Qal 未完成式 1 单
נוּחַ
休息
לְיוֹם
03117
介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
יוֹם
日子、时候
צָרָה
06869
名词,阴性单数
צָרָה
灾难、患难、对手
לַעֲלוֹת
05927
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
עָלָה
上去、升高、生长、献上
לְעַם
05971
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
יְגוּדֶנּוּ
01464
动词,Qal 未完成式 3 单阳 + 1 复词尾
גּוּד
入侵、攻击
≤
«
第 16 节
»
≥
回经文