哈巴谷书
« 第三章 »
« 第 8 节 »
הֲבִנְהָרִים חָרָה יְהוָה
耶和华啊,你岂是向江河发怒吗?
אִם בַּנְּהָרִים אַפֶּךָ
你…是向江河生气、(…处填入末二行)
אִם-בַּיָּם עֶבְרָתֶךָ
向海洋发忿怒吗?
כִּי תִרְכַּב עַל-סוּסֶיךָ
乘在马上,
מַרְכְּבֹתֶיךָ יְשׁוּעָה׃
坐在得胜的战车上,
[恢复本] 耶和华啊,你乘在马上,坐在拯救的战车上,岂是向江河,向江河发怒,向洋海泄愤么?
[RCV] Is it against the rivers, O Jehovah, / Against the rivers that Your anger is kindled? / Is Your overflowing wrath against the sea / That You ride upon Your horses, / Upon Your chariots of salvation?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הֲבִנְהָרִים 05104 疑问词 הֲ + 介系词 בְּ + 名词,阳性复数 נָהָר
חָרָה 02734 动词,Qal 完成式 3 单阳 חָרָה 发怒、燃烧
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אִם 00518 副词 אִם 若、如果、或是、不是
בַּנְּהָרִים 05104 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 נָהָר
אַפֶּךָ 00639 אַפְּךָ 的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾 אַף 怒气、鼻子 אַף 的附属形也是 אַף;用附属形来加词尾。
אִם 00518 副词 אִם 若、如果、或是、不是
בַּיָּם 03220 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יָם 海、西方
עֶבְרָתֶךָ 05678 עֶבְרָתְךָ 的停顿型,名词,单阴 + 2 单阳词尾 עֶבְרָה 暴怒、自大、溢出、愤恨 עֶבְרָה 的附属形为 עֶבְרַת;用附属形来加词尾。
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
תִרְכַּב 07392 动词,Qal 未完成式 2 单阳 רָכַב 乘驾、骑
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
סוּסֶיךָ 05483 名词,复阳 + 2 单阳词尾 סוּס סוּס 的复数为 סוּסִים,复数附属形为 סוּסֵי;用附属形来加词尾。
מַרְכְּבֹתֶיךָ 04818 名词,复阴 + 2 单阳词尾 מֶרְכָּבָה 战车 מֶרְכָּבָה 的复数为 מַרְכָּבוֹת,复数附属形为 מַרְכְּבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
יְשׁוּעָה 03444 名词,阴性单数 יְשׁוּעָה 救恩
 « 第 8 节 » 
回经文