哈巴谷书
«
第三章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
«
第 8 节
»
הֲבִנְהָרִים
חָרָה
יְהוָה
耶和华啊,你岂是向江河发怒吗?
אִם
בַּנְּהָרִים
אַפֶּךָ
你…是向江河生气、(…处填入末二行)
אִם-בַּיָּם
עֶבְרָתֶךָ
向海洋发忿怒吗?
כִּי
תִרְכַּב
עַל-סוּסֶיךָ
乘在马上,
מַרְכְּבֹתֶיךָ
יְשׁוּעָה׃
坐在得胜的战车上,
[恢复本]
耶和华啊,你乘在马上,坐在拯救的战车上,岂是向江河,向江河发怒,向洋海泄愤么?
[RCV]
Is it against the rivers, O Jehovah, / Against the rivers that Your anger is kindled? / Is Your overflowing wrath against the sea / That You ride upon Your horses, / Upon Your chariots of salvation?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הֲבִנְהָרִים
05104
疑问词
הֲ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,阳性复数
נָהָר
河
חָרָה
02734
动词,Qal 完成式 3 单阳
חָרָה
发怒、燃烧
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אִם
00518
副词
אִם
若、如果、或是、不是
בַּנְּהָרִים
05104
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
נָהָר
河
אַפֶּךָ
00639
אַפְּךָ
的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾
אַף
怒气、鼻子
אַף
的附属形也是
אַף
;用附属形来加词尾。
אִם
00518
副词
אִם
若、如果、或是、不是
בַּיָּם
03220
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יָם
海、西方
עֶבְרָתֶךָ
05678
עֶבְרָתְךָ
的停顿型,名词,单阴 + 2 单阳词尾
עֶבְרָה
暴怒、自大、溢出、愤恨
עֶבְרָה
的附属形为
עֶבְרַת
;用附属形来加词尾。
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
תִרְכַּב
07392
动词,Qal 未完成式 2 单阳
רָכַב
乘驾、骑
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
סוּסֶיךָ
05483
名词,复阳 + 2 单阳词尾
סוּס
马
סוּס
的复数为
סוּסִים
,复数附属形为
סוּסֵי
;用附属形来加词尾。
מַרְכְּבֹתֶיךָ
04818
名词,复阴 + 2 单阳词尾
מֶרְכָּבָה
战车
מֶרְכָּבָה
的复数为
מַרְכָּבוֹת
,复数附属形为
מַרְכְּבוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
יְשׁוּעָה
03444
名词,阴性单数
יְשׁוּעָה
救恩
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文