哈巴谷书
«
第三章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
«
第 7 节
»
תַּחַת
אָוֶן
רָאִיתִי
אָהלֵי
כוּשָׁן
我见古珊的帐棚遭难,
יִרְגְּזוּן
יְרִיעוֹת
אֶרֶץ
מִדְיָן׃
ס
米甸的幔子动摇。
[恢复本]
我见古珊的帐棚遭难,米甸地的幔子战兢。
[RCV]
I see the tents of Cushan / Under affliction; / The tent curtains of the land of Midian tremble.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
תַּחַת
08478
介系词
תַּחַת
1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
אָוֶן
00205
名词,阳性单数
אָוֶן
行恶、邪恶、患难
רָאִיתִי
07200
动词,Qal 完成式 1 单
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
אָהלֵי
00168
名词,复阳附属形
אֹהֶל
帐棚、帐蓬
כוּשָׁן
03572
专有名词,地名
כּוּשָׁן
古珊
יִרְגְּזוּן
07264
动词,Qal 未完成式 3 复阳 + 古代的词尾
ן
רָגַז
震动、摇动
יְרִיעוֹת
03407
名词,复阴附属形
יְרִיעָה
窗帘、幔子
אֶרֶץ
00776
名词,单阴附属形
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
מִדְיָן
04080
专有名词,国名、族名
מִדְיָן
米甸
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文