哈巴谷书
« 第三章 »
« 第 3 节 »
אֱלוֹהַ מִתֵּימָן יָבוֹא
神从提幔而来,
וְקָדוֹשׁ מֵהַר-פָּארָן סֶלָה
圣者从巴兰山临到。(细拉)
כִסָּה שָׁמַיִם הוֹדוֹ
他的荣光遮蔽诸天;
וּתְהִלָּתוֹ מָלְאָה הָאָרֶץ׃
他的颂赞(指赞美他的话)遍满全地。
[恢复本] 神从提幔而来,圣者从巴兰山临到。〔细拉〕祂的荣美遮蔽诸天,地上充满对祂的赞美。
[RCV] God comes from Teman, / Even the Holy One from Mount Paran. Selah. / His splendor covers the heavens, / And the earth is filled with His praise.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אֱלוֹהַ 00433 名词,阳性单数 אֱלוֹהַּ 神、神明
מִתֵּימָן 08487 介系词 מִן + 专有名词,地名 תֵּימָן 提幔 提幔原意为“南方”。
יָבוֹא 00935 动词,Qal 未完成式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
וְקָדוֹשׁ 06918 连接词 וְ + 形容词,阳性单数 קָדוֹשׁ 圣的、神圣的 在此作名词解,指“圣者”。
מֵהַר 02022 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 הַר
פָּארָן 06290 专有名词,地名 פָּארָן 巴兰
סֶלָה 05542 惊叹词 סֶלָה 举高、乐曲中的休止符,音译“细拉”
כִסָּה 03680 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 כָּסָה 遮盖、隐藏
שָׁמַיִם 08064 名词,阳性复数 שָׁמַיִם
הוֹדוֹ 01935 名词,单阳 + 3 单阳词尾 הוֹד 威严、壮丽 הוֹד 的附属形也是 הוֹד;用附属形来加词尾。
וּתְהִלָּתוֹ 08416 连接词 וְ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 תְּהִלָּה 赞美 תְּהִלָּה 的附属形为 תִּהִלַּת;用附属形来加词尾。
מָלְאָה 04390 动词,Qal 完成式 3 单阴 מָלָא 充满
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
 « 第 3 节 » 
回经文