哈巴谷书
«
第三章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
«
第 3 节
»
אֱלוֹהַ
מִתֵּימָן
יָבוֹא
神从提幔而来,
וְקָדוֹשׁ
מֵהַר-פָּארָן
סֶלָה
圣者从巴兰山临到。(细拉)
כִסָּה
שָׁמַיִם
הוֹדוֹ
他的荣光遮蔽诸天;
וּתְהִלָּתוֹ
מָלְאָה
הָאָרֶץ׃
他的颂赞(指赞美他的话)遍满全地。
[恢复本]
神从提幔而来,圣者从巴兰山临到。〔细拉〕祂的荣美遮蔽诸天,地上充满对祂的赞美。
[RCV]
God comes from Teman, / Even the Holy One from Mount Paran. Selah. / His splendor covers the heavens, / And the earth is filled with His praise.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אֱלוֹהַ
00433
名词,阳性单数
אֱלוֹהַּ
神、神明
מִתֵּימָן
08487
介系词
מִן
+ 专有名词,地名
תֵּימָן
提幔
提幔原意为“南方”。
יָבוֹא
00935
动词,Qal 未完成式 3 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
וְקָדוֹשׁ
06918
连接词
וְ
+ 形容词,阳性单数
קָדוֹשׁ
圣的、神圣的
在此作名词解,指“圣者”。
מֵהַר
02022
介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
הַר
山
פָּארָן
06290
专有名词,地名
פָּארָן
巴兰
סֶלָה
05542
惊叹词
סֶלָה
举高、乐曲中的休止符,音译“细拉”
כִסָּה
03680
动词,Pi‘el 完成式 3 单阳
כָּסָה
遮盖、隐藏
שָׁמַיִם
08064
名词,阳性复数
שָׁמַיִם
天
הוֹדוֹ
01935
名词,单阳 + 3 单阳词尾
הוֹד
威严、壮丽
הוֹד
的附属形也是
הוֹד
;用附属形来加词尾。
וּתְהִלָּתוֹ
08416
连接词
וְ
+ 名词,单阴 + 3 单阳词尾
תְּהִלָּה
赞美
תְּהִלָּה
的附属形为
תִּהִלַּת
;用附属形来加词尾。
מָלְאָה
04390
动词,Qal 完成式 3 单阴
מָלָא
充满
הָאָרֶץ
00776
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文