哈巴谷书
« 第三章 »
« 第 6 节 »
עָמַד וַיְמֹדֶד אֶרֶץ
他站立,量了大地(或译:使地震动),
רָאָה וַיַּתֵּר גּוֹיִם
他观看,赶散万民。
וַיִּתְפֹּצְצוּ הַרְרֵי-עַד
永久的山崩裂,
שַׁחוּ גִּבְעוֹת עוֹלָם
长存的岭塌陷,
הֲלִיכוֹת עוֹלָם לוֹ׃
他的作为与古时一样。
[恢复本] 祂站立,量了大地;祂观看,惊散万民;永久的山岭崩裂,长存的冈陵塌陷;祂所行的永远不变。
[RCV] He stands and measures the earth; / He looks and startles the nations; / And the ancient mountains are shattered into dust, / And the everlasting hills sink down; / His goings are eternal.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
עָמַד 05975 动词,Qal 完成式 3 单阳 עָמַד Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
וַיְמֹדֶד 04058 动词,Po'el 叙述式 3 单阳 מָדַד 这个字也有人认为是从 מוּד (摇动, SN 4128) 而来,意思就变成“使地震动”。
אֶרֶץ 00776 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
רָאָה 07200 动词,Qal 完成式 3 单阳 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
וַיַּתֵּר 05425 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 נָתַר Hif‘il 释放
גּוֹיִם 01471 名词,阳性复数 גּוֹי 国家、人民
וַיִּתְפֹּצְצוּ 06327 动词,Hitpolel 叙述式 3 复阳 פּוּץ 撒种、分散
הַרְרֵי 02042 名词,复阳附属形 הַר
עַד 05703 名词,阳性单数 עַד 永远、继续存在
שַׁחוּ 07817 动词,Qal 完成式 3 复 שָׁחַח 屈身、下拜
גִּבְעוֹת 01389 名词,复阴附属形 גִּבְעָה 山、山丘
עוֹלָם 05769 名词,阳性单数 עוֹלָם 古老、永远、长久
הֲלִיכוֹת 01979 名词,复阴附属形 הֲלִיכָה 步行、前进
עוֹלָם 05769 名词,阳性单数 עוֹלָם 古老、永远、长久
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
 « 第 6 节 » 
回经文