哈巴谷书
« 第三章 »
«第 19 节»
יְהוִה אֲדֹנָי חֵילִי
主神是我的力量;
וַיָּשֶׂם רַגְלַי כָּאַיָּלוֹת
他使我的脚快如母鹿,
וְעַל בָּמוֹתַי יַדְרִכֵנִי
又使我稳行在高处。
לַמְנַצֵּחַ בִּנְגִינוֹתָי׃
这歌交与诗班指挥,用丝弦的乐器。
[恢复本] 主耶和华是我的力量;祂使我的脚快如母鹿的蹄,又使我稳行在高处。这歌交与歌咏长,用丝弦的乐器。
[RCV] Jehovah the Lord is my strength; / And He makes my feet like hinds' feet / And will cause me to walk on my high places. / For the choir director, with my stringed instruments.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
יְהוִה 03069 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוִה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֱלֹהִים (神) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֱלֹהִים 的母音组合而成。其读型本为 אֲדֹנָי,但由于下面已经有 אֲדֹנָי,故在此改念为 אֱלֹהִים,而有 אֱלֹהִים 的标音。
אֲדֹנָי 00136 名词,复阳 + 1 单词尾 אָדוֹן 主人 אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
חֵילִי 02428 名词,单阳 + 1 单词尾 חַיִל 军队、力量、财富、能力 חַיִל 的附属形为 חֵיל;用附属形来加词尾。
וַיָּשֶׂם 07760 动词,Qal 叙述式 3 单阳 שִׂים 放、置
רַגְלַי 07272 名词,双阴 + 1 单词尾 רֶגֶל רֶגֶל 的双数为 רַגְלַיִם,双数附属形为 רַגְלֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
כָּאַיָּלוֹת 00355 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性复数 אַיָלָה 母鹿、雌兔、雌羚羊
וְעַל 05921 连接词 וְ + 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
בָּמוֹתַי 01116 名词,复阴 + 1 单词尾 בָּמָה 高处、邱坛 בָּמָה 的复数为 בָּמוֹת,复数附属形为 בָּמתֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
יַדְרִכֵנִי 01869 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 + 1 单词尾 דָּרַךְ 踩踏、行进、引导、弯曲
לַמְנַצֵּחַ 05329 介系词 לְ + 冠词 הַ + 动词,Pi‘el 分词单阳 נָצַח Qal 优于、聪明、长久,Pi‘el 做监督、做指挥 这个分词在此作名词“指挥”解。
בִּנְגִינוֹתָי 05058 בִּנְגִינוֹתַי 的停顿型,介系词 בְּ 名词,双阴 + 1 单词尾 נְגִנָה 弦乐的歌 נְגִנָה 的复数为 נְגִנוֹת,复数附属形也是 נְגִנוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
 « 第 19 节 » 

回经文