利未记
« 第五章 »
« 第 4 节 »
אוֹ נֶפֶשׁ כִּי תִשָּׁבַע לְבַטֵּא בִשְׂפָתַיִם
或是有人嘴里冒失发誓,
לְהָרַע אוֹ לְהֵיטִיב
要行恶或行善,
לְכֹל אֲשֶׁר יְבַטֵּא הָאָדָם בִּשְׁבֻעָה
这人无论在甚么事上冒失发誓,
וְנֶעְלַם מִמֶּנּוּ
却从他隐藏(意思是不知道),
וְהוּא-יָדַע וְאָשֵׁם לְאַחַת מֵאֵלֶּה׃
他一知道了,就在这其中的一件上有了罪。
[恢复本] 或是有人嘴里冒失发誓,要行恶或行善;无论人在什么事上冒失发誓,他却没有觉察到,一知道了就在其中的一件事上有了罪过。
[RCV] Or if anyone swears rashly with his lips to do evil or to do good, whatever it is that a man utters rashly with an oath, and it escapes his notice, when he comes to know it, then he shall be guilty in one of these things.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אוֹ 00176 连接词 אוֹ
נֶפֶשׁ 05315 名词,阴性单数 נֶפֶשׁ 生命、人
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
תִשָּׁבַע 07650 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阴 שָׁבַע Qal Nif‘al 发誓,Hif‘il 使起誓、嘱咐
לְבַטֵּא 00981 介系词 לְ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 בָּטָא 轻率地或是生气地说话
בִשְׂפָתַיִם 08193 介系词 בְּ + 名词,阴性双数 שָׂפָה 嘴唇、边缘、言语
לְהָרַע 07489 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 רָעַע I. 行恶 ;II. 破坏、打破
אוֹ 00176 连接词 אוֹ
לְהֵיטִיב 03190 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 יָטַב Qal 是良善的,Hif‘il 做得好、降福
לְכֹל 03605 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
יְבַטֵּא 00981 动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳 בָּטָא 轻率地或是生气地说话
הָאָדָם 00120 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אָדָם
בִּשְׁבֻעָה 07621 介系词 בְּ + 名词,阴性单数 שְׁבוּעָה 发誓
וְנֶעְלַם 05956 动词,Nif‘al 连续式 3 单阳 עָלַם 隐藏
מִמֶּנּוּ 04480 介系词 מִן + 3 单阳词尾 מִן 从、出、离开 מִן 用基本型 מִמּמִמֶּנּ 来加词尾。
וְהוּא 01931 连接词 וְ + 代名词 3 单阳 הוּא
יָדַע 03045 动词,Qal 完成式 3 单阳 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
וְאָשֵׁם 00816 动词,Qal 连续式 3 单阳 אָשֵׁם אָשַׁם 视为有罪、犯罪
לְאַחַת 00259 介系词 לְ + 形容词,阴性单数 אַחַת אֶחָד 数目的“一”
מֵאֵלֶּה 00428 介系词 מִן + 指示代名词,阳性或阴性复数 אֵלֶּה 这些
 « 第 4 节 » 
回经文