民数记
«
第二五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
_
13
_
14
15
16
17
18
«
第 13 节
»
וְהָיְתָה
לּוֹ
וּלְזַרְעוֹ
אַחֲרָיו
בְּרִית
כְּהֻנַּת
עוֹלָם
它要为他和在他之后的后裔永远作祭司职任的约;
תַּחַת
אֲשֶׁר
קִנֵּא
לֵאלֹהָיו
因他为他的神忌妒,
וַיְכַפֵּר
עַל-בְּנֵי
יִשְׂרָאֵל׃
为以色列人赎罪。’”
[恢复本]
这约要给他和他的后裔,作永远祭司职任的约;因他为神起了妒忌,为以色列人遮罪。
[RCV]
And it shall be to him and to his seed after him the covenant of an everlasting priesthood, because he was jealous for his God and made expiation for the children of Israel.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהָיְתָה
01961
动词,Qal 连续式 3 单阴
הָיָה
是、成为、临到
לּוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
§3.10
וּלְזַרְעוֹ
02233
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
זֶרַע
后裔、子孙
זֶרַע
为 Segol 名词,用基本型
זַרְע
加词尾。
אַחֲרָיו
00310
介系词
אַחַר
+ 3 单阳词尾
אַחַר
后来、跟着、接着
אַחַר
用附属形
אַחֲרֵי
加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。§3.10
בְּרִית
01285
名词,单阴附属形
בְּרִית
约
כְּהֻנַּת
03550
名词,单阴附属形
כְּהֻנָּה
祭司的职分
עוֹלָם
05769
名词,阳性单数
עוֹלָם
永远
תַּחַת
08478
介系词
תַּחַת
1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
קִנֵּא
07065
动词,Pi‘el 完成式 3 单阳
קָנָא
嫉妒
לֵאלֹהָיו
00430
介系词
לְ
+ 名词,复阳 + 3 单阳词尾
אֱלֹהִים
神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
וַיְכַפֵּר
03722
动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳
כָּפַר
赎罪、为了...赎罪、洁净
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
≤
«
第 13 节
»
≥
回经文