民数记
«
第二五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
_
14
_
15
16
17
18
«
第 14 节
»
וְשֵׁם
אִישׁ
יִשְׂרָאֵל
הַמֻּכֶּה
אֲשֶׁר
הֻכָּה
那…被杀的以色列人的名字是(…处填入下行)
אֶת-הַמִּדְיָנִית
与米甸女人一同被杀的
זִמְרִי
בֶּן-סָלוּא
נְשִׂיא
בֵית-אָב
לַשִּׁמְעֹנִי׃
撒路的儿子心利,是西缅人一个宗族的首领。
[恢复本]
那与米甸女人一同被杀的以色列人,名叫心利,是撒路的儿子,是西缅一个宗族的首领。
[RCV]
Now the name of the slain man of Israel, who was slain with the Midianite woman, was Zimri the son of Salu, a leader of a father's household among the Simeonites.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְשֵׁם
08034
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
שֵׁם
名、名字
אִישׁ
00376
名词,单阳附属形
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
הַמֻּכֶּה
05221
冠词
הַ
+ 动词,Hof‘al 分词单阳
נָכָה
Hif‘il 击打、击杀
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
הֻכָּה
05221
动词,Hof‘al 完成式 3 单阳
נָכָה
Hif‘il 击打、击杀
אֶת
00854
介系词
אֵת
与、跟
§3.6
הַמִּדְיָנִית
04084
冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阴性单数
מִדְיָנִי
米甸人
זִמְרִי
02174
专有名词,人名
זִמְרִי
心利
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
סָלוּא
05543
专有名词,人名
סַלּוּ
撒路
נְשִׂיא
05387
名词,单阳附属形
נָשִׂיא
I. 长官、王子、领袖;II. 雾
בֵית
01004
名词,单阳附属形
בַּיִת
家族、家、房屋
אָב
00001
名词,阳性单数
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
לַשִּׁמְעֹנִי
08099
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性单数
שִּׁמְעֹנִי
西缅人
≤
«
第 14 节
»
≥
回经文