民数记
« 第二五章 »
« 第 14 节 »
וְשֵׁם אִישׁ יִשְׂרָאֵל הַמֻּכֶּה אֲשֶׁר הֻכָּה
那…被杀的以色列人的名字是(…处填入下行)
אֶת-הַמִּדְיָנִית
与米甸女人一同被杀的
זִמְרִי בֶּן-סָלוּא נְשִׂיא בֵית-אָב לַשִּׁמְעֹנִי׃
撒路的儿子心利,是西缅人一个宗族的首领。
[恢复本] 那与米甸女人一同被杀的以色列人,名叫心利,是撒路的儿子,是西缅一个宗族的首领。
[RCV] Now the name of the slain man of Israel, who was slain with the Midianite woman, was Zimri the son of Salu, a leader of a father's household among the Simeonites.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְשֵׁם 08034 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 שֵׁם 名、名字
אִישׁ 00376 名词,单阳附属形 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
הַמֻּכֶּה 05221 冠词 הַ + 动词,Hof‘al 分词单阳 נָכָה Hif‘il 击打、击杀
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
הֻכָּה 05221 动词,Hof‘al 完成式 3 单阳 נָכָה Hif‘il 击打、击杀
אֶת 00854 介系词 אֵת 与、跟 §3.6
הַמִּדְיָנִית 04084 冠词 הַ + 专有名词,族名,阴性单数 מִדְיָנִי 米甸人
זִמְרִי 02174 专有名词,人名 זִמְרִי 心利
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
סָלוּא 05543 专有名词,人名 סַלּוּ 撒路
נְשִׂיא 05387 名词,单阳附属形 נָשִׂיא I. 长官、王子、领袖;II. 雾
בֵית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 家族、家、房屋
אָב 00001 名词,阳性单数 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者
לַשִּׁמְעֹנִי 08099 介系词 לְ + 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数 שִּׁמְעֹנִי 西缅人
 « 第 14 节 » 
回经文