民数记
« 第二五章 »
« 第 5 节 »
וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל-שֹׁפְטֵי יִשְׂרָאֵל
于是摩西对以色列的审判官说:
הִרְגוּ אִישׁ אֲנָשָׁיו הַנִּצְמָדִים לְבַעַל פְּעוֹר׃
“你们各人要把属自己却与巴力・毗珥连合的人杀了。”
[恢复本] 于是摩西对以色列的审判官说,凡属你们的人,有与巴力毗珥连合的,你们各人要把他们杀了。
[RCV] And Moses said to the judges of Israel, Each of you slay his men who have joined themselves to Baal-peor.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר §8.1, 2.35, 8.10
מֹשֶׁה 04872 专有名词,人名 מֹשֶׁה 摩西
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
שֹׁפְטֵי 08199 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 שָׁפַט 审判、辩白、处罚 这个分词在此作名词“审判官”解。
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,人名、地名、国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
הִרְגוּ 02026 动词,Qal 祈使式复阳 הָרַג
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
אֲנָשָׁיו 00376 名词,复阳 + 3 单阳词尾 אִישׁ 人、各人、男人、丈夫 אִישׁ 的复数为 אֲנָשִׁים,复数附属形为 אַנְשֵׁי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
הַנִּצְמָדִים 06775 冠词 הַ + 动词,Nif‘al 分词复阳 צָמַד 绑在一起、连合 这个分词在此作名词“连合的人”解。
לְבַעַל 01187 介系词 לְ + 专有名词,神明名字 בַּעַל פְּעוֹר 巴力・毗珥 בַּעַל (主人, SN 1167) 与 פְּעוֹר (毗珥, SN 6465) 合起来为专有名词,神明名字。
פְּעוֹר 01187 专有名词,神明名字 בַּעַל פְּעוֹר 巴力・毗珥 בַּעַל (主人, SN 1167) 与 פְּעוֹר (毗珥, SN 6465) 合起来为专有名词,神明名字。
 « 第 5 节 » 
回经文