民数记
« 第二四章 »
« 第 1 节 »
וַיַּרְא בִּלְעָם
巴兰见
כִּי טוֹב בְּעֵינֵי יְהוָה לְבָרֵךְ אֶת-יִשְׂרָאֵל
耶和华喜欢赐福给以色列,
וְלֹא-הָלַךְ כְּפַעַם-בְּפַעַם לִקְרַאת נְחָשִׁים
就不像前两次去求法术,
וַיָּשֶׁת אֶל-הַמִּדְבָּר פָּנָיו׃
却面向旷野。
[恢复本] 巴兰见耶和华喜欢赐福与以色列,就不像前两次去求法术,却面向旷野。
[RCV] And when Balaam saw that it pleased Jehovah to bless Israel, he did not go as at the other times to meet with enchantments, but he set his face toward the wilderness.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּרְא 07200 动词,Qal 叙述式 3 单阳 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
בִּלְעָם 01109 专有名词,人名 בִּלְעָם 巴兰 巴兰原意为“不成子民”。
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
טוֹב 02895 形容词,阳性单数 טוֹב 美好的、令人喜悦的
בְּעֵינֵי 05869 介系词 בְּ + 名词,双阴附属形 עַיִן 眼睛 §8.34, 2.11-13
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
לְבָרֵךְ 01288 介系词 לְ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 בָּרַךְ 祝福、赐予
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
הָלַךְ 01980 动词,Qal 完成式 3 单阳 הָלַךְ 行走、去
כְּפַעַם 06471 介系词 כְּ + 名词,阴性单数 פַּעַם 现在终于、脚步、这一次、次数
בְּפַעַם 06471 介系词 בְּ + 名词,阴性单数 פַּעַם 现在终于、脚步、这一次、次数
לִקְרַאת 07125 介系词 לְ + 动词, Qal 不定词附属形 קָרָא 遇见、遭遇、会见
נְחָשִׁים 05173 名词,阳性复数 נַחַשׁ 占卜、施魔法、法术
וַיָּשֶׁת 07896 动词,Qal 叙述式 3 单阳 שִׁית 置、放、定
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
הַמִּדְבָּר 04057 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מִדְבָּר 旷野
פָּנָיו 06440 名词,复阳 + 3 单阳词尾 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) פָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。§5.5, 3.10
« 第 1 节 »
回首页