民数记
« 第二四章 »
« 第 22 节 »
כִּי אִם-יִהְיֶה לְבָעֵר קָיִן
然而基尼必至衰微,
עַד-מָה אַשּׁוּר תִּשְׁבֶּךָּ׃
亚述要把你掳去多久呢?’
[恢复本] 然而基尼必被烧毁;直到亚述把你掳去。
[RCV] Nevertheless Kain shall be burned / Until Asshur carry you away captive.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אִם 00518 副词 אִם 若、如果、或是、不是
יִהְיֶה 01961 动词,Qal 未完成式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
לְבָעֵר 01197 介系词 לְ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 בָּעַר I. 烧毁、耗尽、点燃;II. 愚昧、未开化、如野兽般残忍、喂养、牧放
קָיִן 07014 קַיִן 的停顿型,专有名词,人名 קַיִן 该隐
עַד 05704 介系词 עַד 直到
מָה 04100 疑问代名词 מָה מַה 什么
אַשּׁוּר 00804 专有名词,国名 אַשּׁוּר 亚述
תִּשְׁבֶּךָּ 07617 动词,Qal 未完成式 3 单阴 + 2 单阳词尾 שָׁבָה 掳掠、俘虏
 « 第 22 节 » 
回经文