民数记
«
第二四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
_
13
_
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
«
第 13 节
»
אִם-יִתֶּן-לִי
בָלָק
מְלֹא
בֵיתוֹ
כֶּסֶף
וְזָהָב
‘巴勒就是将他满屋的金银给我,
לֹא
אוּכַל
לַעֲבֹר
אֶת-פִּי
יְהוָה
我也不得越过耶和华的口,
לַעֲשׂוֹת
טוֹבָה
אוֹ
רָעָה
מִלִּבִּי
凭自己的心意行好行歹。
אֲשֶׁר-יְדַבֵּר
יְהוָה
אֹתוֹ
אֲדַבֵּר׃
耶和华说甚么,我就要说甚么’?
[恢复本]
即使巴勒将他满屋的金银给我,我也不能越过耶和华的话,凭自己的心意行好行歹么?耶和华说什么,我就说什么。
[RCV]
Even if Balak were to give me his house full of silver and gold, I could not go beyond the word of Jehovah, to do either good or bad from my own heart? What Jehovah speaks, that I will speak.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אִם
00518
副词
אִם
若、如果、或是、不是
יִתֶּן
05414
动词,Qal 未完成式 3 单阳
נָתַן
给
יִתֵּן
在
-
前面,母音缩短变成
יִתֶּן
。§2.35
לִי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
בָלָק
01111
专有名词,人名
בָּלָק
巴勒
巴勒原意为“毁灭者”。
מְלֹא
04393
名词,单阳附属形
מְלֹא
很多、充满
§2.11, 2.12
בֵיתוֹ
01004
名词,单阳 + 3 单阳词尾
בַּיִת
家、房屋、殿
בַּיִת
的附属形为
בֵּית
;用附属形来加词尾。
כֶּסֶף
03701
名词,阳性单数
כֶּסֶף
银子、钱
וְזָהָב
02091
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
זָהָב
金
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
אוּכַל
03201
动词,Qal 未完成式 1 单
יָכוֹל יָכֹל
能够
לַעֲבֹר
05674
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
עָבַר
经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
אֶת
00853
受词
אֵת
不必翻译
§3.6
פִּי
06310
名词,单阳附属形
פֶּה
口、命令、末端、沿岸、比例
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
לַעֲשׂוֹת
06213
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
עָשָׂה
做
טוֹבָה
02896
名词,阴性单数
טוֹב טוֹבָה
名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
אוֹ
00176
质词,连接词
אוֹ
或
质词指的是除了名词、动词、形容词…等主要词类以外,那些零碎不易归类的词类,它通常不会有词类变化。
רָעָה
07451
名词,阴性单数
הָרַע
邪恶、灾难、痛苦、不幸
מִלִּבִּי
03820
介系词
מִן
+ 名词,单阳 + 1 单词尾
לֵב
心
לֵב
的附属形也是
לֵב
;用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
יְדַבֵּר
01696
动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֹתוֹ
00853
受词记号 + 3 单阳词尾
אֵת
不必翻译
§9.14, 14.8
אֲדַבֵּר
01696
动词,Pi‘el 未完成式 1 单
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
≤
«
第 13 节
»
≥
回经文