民数记
« 第二四章 »
« 第 11 节 »
וְעַתָּה בְּרַח-לְךָ אֶל-מְקוֹמֶךָ
如今你快回你本地去吧!
אָמַרְתִּי כַּבֵּד אֲכַבֶּדְךָ
我想使你得大尊荣,
וְהִנֵּה מְנָעֲךָ יְהוָה מִכָּבוֹד׃
看哪耶和华却阻止你,(使你)不得尊荣。”
[恢复本] 如今你快回本地去吧!我说过我要使你得大尊荣,耶和华却不让你得尊荣。
[RCV] Therefore now flee to your place! I said I would greatly honor you, but now Jehovah has kept you away from honor.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְעַתָּה 06258 连接词 וְ + 副词 עַתָּה 现在
בְּרַח 01272 动词,Qal 祈使式单阳 בָּרַח 穿越、逃跑、赶快
לְךָ 09001 介系词 לְ + 2 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
מְקוֹמֶךָ 04725 名词,单阳 + 2 单阳词尾 מָקוֹם 地方 מָקוֹם 的附属形为 מְקוֹם;用附属形来加词尾。
אָמַרְתִּי 00559 动词,Qal 完成式 1 单 אָמַר §2.34
כַּבֵּד 03513 动词,Pi‘el 不定词独立形 כָּבַד Qal 是重的,Nif‘al 受尊重、得荣耀,Pi‘el 荣耀、加重、使迟钝,Hif‘il 加重
אֲכַבֶּדְךָ 03513 动词,Pi‘el 未完成式 1 单 + 2 单阳词尾 כָּבַד Qal 是重的,Nif‘al 受尊重、得荣耀,Pi‘el 荣耀、加重、使迟钝,Hif‘il 加重
וְהִנֵּה 02009 连接词 וְ + 指示词 הִנֵּה 看哪
מְנָעֲךָ 04513 动词,Qal 完成式 3 单阳 + 2 单阳词尾 מָנַע 受阻、抑制、撤退、收回、缩回
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
מִכָּבוֹד 03519 介系词 מִן + 名词,阳性单数 כָּבוֹד 尊荣、贵重
 « 第 11 节 » 
回经文