民数记
«
第二四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
«
第 12 节
»
וַיֹּאמֶר
בִּלְעָם
אֶל-בָּלָק
巴兰对巴勒说:
הֲלֹא
גַּם
“我岂不是也
אֶל-מַלְאָכֶיךָ
אֲשֶׁר-שָׁלַחְתָּ
אֵלַי
דִּבַּרְתִּי
לֵאמֹר׃
对你所差遣到我那里的使者说:
[恢复本]
巴兰对巴勒说,我岂不曾告诉你所差遣到我那里的使者说,
[RCV]
And Balaam said to Balak, Did I not also speak to your messengers whom you sent to me, saying,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
§8.1, 2.35, 8.10
בִּלְעָם
01109
专有名词,人名
בִּלְעָם
巴兰
巴兰原意为“不成子民”。
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
בָּלָק
01111
专有名词,人名
בָּלָק
巴勒
巴勒原意为“毁灭者”。
הֲלֹא
03808
疑问词
הֲ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
גַּם
01571
副词
גַּם
甚至、也
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
מַלְאָכֶיךָ
04397
名词,复阳 + 2 单阳词尾
מַלְאָךְ
使者
מַלְאָךְ
的复数为
מַלְאָכִים
,复数附属形为
מַלְאֲכֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
שָׁלַחְתָּ
07971
动词,Qal 完成式 2 单阳
שָׁלַח
差遣、释放、送走、伸出、伸展
אֵלַי
00413
介系词
אֶל
+ 1 单词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 5.5, 3.10
דִּבַּרְתִּי
01696
动词,Pi‘el 完成式 1 单
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
לֵאמֹר
00559
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אֱמֹר
אָמַר
说
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文