民数记
«
第二四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
_
17
_
18
19
20
21
22
23
24
25
«
第 17 节
»
אֶרְאֶנּוּ
וְלֹא
עַתָּה
אֲשׁוּרֶנּוּ
וְלֹא
קָרוֹב
我看他却不在现时;我望他却不在近日。
דָּרַךְ
כּוֹכָב
מִיַּעֲקֹב
וְקָם
שֵׁבֶט
מִיִּשְׂרָאֵל
有星要出于雅各,有杖要兴于以色列,
וּמָחַץ
פַּאֲתֵי
מוֹאָב
וְקַרְקַר
כָּל-בְּנֵי-שֵׁת׃
必打破摩押的边界,挖所有塞特人的井。
[恢复本]
我看祂,却不在现时;我望祂,却不在近日。必有一星从雅各而出,必有一杖从以色列兴起,祂必打碎摩押的四角,毁坏舍特所有的子孙。
[RCV]
I see Him, but not now; / I behold Him, but not near. / There shall come forth a Star out of Jacob, / And a Scepter shall rise out of Israel, / And He shall crush the corners of Moab / And break down all the sons of Sheth.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אֶרְאֶנּוּ
07200
动词,Qal 情感的未完成式 1 单 + 3 单阳词尾
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
עַתָּה
06258
副词
עַתָּה
现在
אֲשׁוּרֶנּוּ
07789
动词,Qal 情感的未完成式 1 单 + 3 单阳词尾
שׁוּר
看、观察
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
קָרוֹב
07138
形容词,阳性单数
קָרוֹב
近的
דָּרַךְ
01869
动词,Qal 完成式 3 单阳
דָּרַךְ
踩踏、行进、引导、弯曲
כּוֹכָב
03556
名词,阳性单数
כּוֹכָב
星星、天象
מִיַּעֲקֹב
03290
介系词
מִן
+ 专有名词,人名
יַעֲקֹב
雅各
וְקָם
06965
动词,Qal 连续式 3 单阳
קוּם
起来、设立、坚立
שֵׁבֶט
07626
名词,阳性单数
שֵׁבֶט
棍、杖、支派、分支
מִיִּשְׂרָאֵל
03478
介系词
מִן
+ 专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
וּמָחַץ
04272
动词,Qal 连续式 3 单阳
מָחַץ
打伤
פַּאֲתֵי
06285
名词,复阴附属形
פֵּאָה
边缘、角落
מוֹאָב
04124
专有名词,国名
מוֹאָב
摩押
וְקַרְקַר
06979
动词,Qal 连续式 3 单阳
קוּר
挖井
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
所有、全部、整个、各
§3.8
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
שֵׁת
08352
专有名词,人名
שֵׁת
塞特
这个字也有可能是
שֵׁאת
(SN 7612, 破坏)的名词,阳性单数。
≤
«
第 17 节
»
≥
回经文