民数记
«
第二四章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
«
第 5 节
»
מַה-טֹּבוּ
אֹהָלֶיךָ
יַעֲקֹב
雅各啊,你的帐棚何等华美!
מִשְׁכְּנֹתֶיךָ
יִשְׂרָאֵל׃
以色列啊,你的帐幕何其华丽!
[恢复本]
雅各啊,你的帐棚何其佳美!以色列啊,你的帐幕何其华丽!
[RCV]
How fair are your tents, O Jacob, / Your tabernacles, O Israel!
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
מַה
04100
疑问代名词
מָה מַה
什么
טֹּבוּ
02895
动词,Qal 完成式 3 复
טוֹב
美好的、令人喜悦的
אֹהָלֶיךָ
00168
名词,复阳 + 2 单阳词尾
אֹהֶל
帐棚、帐蓬
אֹהֶל
的复数为
אֹהָלִים
,复数附属形为
אָהלֵי
;用附属形来加词尾。
יַעֲקֹב
03290
专有名词,人名
יַעֲקֹב
雅各
מִשְׁכְּנֹתֶיךָ
04908
名词,复阳 + 2 单阳词尾
מִשְׁכָּן
居所、帐幕
מִשְׁכָּן
的复数有
מִשְׁכָּנִים
(未出现) 和
מִשְׁכָּנוֹת
两种形式。
מִשְׁכָּנוֹת
的附属形为
מִשְׁכְּנוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文