民数记
«
第二五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
_
15
_
16
17
18
«
第 15 节
»
וְשֵׁם
הָאִשָּׁה
הַמֻּכָּה
הַמִּדְיָנִית
כָּזְבִּי
בַת-צוּר
那被杀的米甸女子的名字是苏珥的女儿哥斯比,
רֹאשׁ
אֻמּוֹת
בֵּית-אָב
בְּמִדְיָן
הוּא׃
פ
他(指苏珥)是米甸一个宗族的首领。
[恢复本]
那被杀的米甸女人,名叫哥斯比,是苏珥的女儿;这苏珥是米甸一个宗族的首领。
[RCV]
And the name of the Midianite woman who was slain was Cozbi the daughter of Zur, head of the people of a father's household in Midian.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְשֵׁם
08034
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
שֵׁם
名、名字
הָאִשָּׁה
00802
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אִשָּׁה
女人、妻子
הַמֻּכָּה
05221
动词,Hof‘al 分词单阴
נָכָה
Hif‘il 击打、击杀
הַמִּדְיָנִית
04084
冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阴性单数
מִדְיָנִי
米甸人
כָּזְבִּי
03579
专有名词,人名
כָּזְבִּי
哥斯比
בַת
01323
名词,单阴附属形
בַּת
女儿、女子、孙女、成员
צוּר
06698
专有名词,人名
צוּר
苏珥
רֹאשׁ
07218
名词,单阳附属形
רֹאשׁ
头、起头、山顶、领袖
אֻמּוֹת
00523
名词,复阴附属形
אֻמָּה
支派、百姓
בֵּית
01004
名词,单阳附属形
בַּיִת
家族、家、房屋
אָב
00001
名词,阳性单数
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
בְּמִדְיָן
04080
介系词
בְּ
+ 专有名词,地名
מִדְיָן
米甸
הוּא
01931
代名词 3 单阳
הוּא
他
§3.10
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 15 节
»
≥
回经文