申命记
« 第十三章 »
« 第 15 节 »
הַכֵּה תַכֶּה אֶת-יֹשְׁבֵי הָעִיר הַהִוא לְפִי-חָרֶב
(原文 13:16)你就要用刀大大击杀那城里的居民,
הַחֲרֵם אֹתָהּ וְאֶת-כָּל-אֲשֶׁר-בָּהּ וְאֶת-בְּהֶמְתָּהּ לְפִי-חָרֶב׃
用刀灭尽它(原文用阴性,下同)、和它里面所有的,以及它的牲畜。
[恢复本] 你必要用刀杀那城里的居民,把那城完全毁灭,把城里所有的,连牲畜,都用刀杀尽。
[RCV] You must slay the inhabitants of that city with the edge of the sword, utterly destroying it and all that is in it and its animals with the edge of the sword.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הַכֵּה 05221 动词,Hif‘il 不定词独立形 נָכָה Hif‘il 击打、击杀
תַכֶּה 05221 动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳 נָכָה Hif‘il 击打、击杀
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
יֹשְׁבֵי 03427 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 יָשַׁב 居住、坐、停留 这个分词在此作名词“居民”解。
הָעִיר 05892 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עִיר 城邑、城镇
הַהִוא 01931 这是写型(从 הַהוּא 而来),读型为 הַהִיא。按读型,它是冠词 הַ + 代名词 3 单阴 הִיא הוּא 他、她 如按写型 הַהוּא,它是冠词 הַ + 代名词 3 单阳。在此当指示形容词使用,意思是“那个”。
לְפִי 06310 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 פֶּה 口、命令、末端、沿岸、比例
חָרֶב 02719 חֶרֶב 的停顿型,名词,阴性单数 חֶרֶב 刀、刀剑
הַחֲרֵם 02763 动词,Hif‘il 祈使式单阳 חָרַם 全然毁坏、奉献
אֹתָהּ 00853 受词记号 + 3 单阴词尾 אֵת 不必翻译
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
כָּל 03605 名词,阳性单数 כֹּל 所有、全部、整个、各 §3.8
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
בָּהּ 09002 介系词 בְּ + 3 单阴词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
בְּהֶמְתָּהּ 00929 名词,单阴 + 3 单阴词尾 בְּהֵמָה 牲畜 בְּהֵמָה 的附属形为 בֶּהֱמַת;用附属形来加词尾。
לְפִי 06310 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 פֶּה 口、命令、末端、沿岸、比例
חָרֶב 02719 חֶרֶב 的停顿型,名词,阴性单数 חֶרֶב 刀、刀剑
 « 第 15 节 » 
回经文