申命记
« 第十三章 »
« 第 3 节 »
לֹא תִשְׁמַע אֶל-דִּבְרֵי הַנָּבִיא הַהוּא
(原文 13:4)你也不可听那先知…的话;(…处填入下行)
אוֹ אֶל-חוֹלֵם הַחֲלוֹם הַהוּא
或是那做梦之人
כִּי מְנַסֶּה יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם אֶתְכֶם
因为这是耶和华―你们的神试验你们,
לָדַעַת הֲיִשְׁכֶם אֹהֲבִים אֶת-יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם
要知道你们是否有…爱耶和华―你们的神。(…处填入下行)
בְּכָל-לְבַבְכֶם וּבְכָל-נַפְשְׁכֶם׃
尽心尽性
[恢复本] 你也不可听那申言者或是那作梦之人的话;因为耶和华你们的神在试验你们,要知道你们是不是全心全魂爱耶和华你们的神。
[RCV] You shall not listen to the words of that prophet or to that dreamer of dreams; for Jehovah your God is testing you in order to know whether you love Jehovah your God with all your heart and with all your soul.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
תִשְׁמַע 08085 动词,Qal 未完成式 2 单阳 שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
דִּבְרֵי 01697 名词,复阳附属形 דָּבָר 话语、事情
הַנָּבִיא 05030 冠词 הַ + 名词,阳性单数 נָבִיא 先知
הַהוּא 01931 冠词 הַ + 代名词 3 单阳 הִיא 在此当指示形容词使用,意思是“那个”。
אוֹ 00176 连接词 אוֹ
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
חוֹלֵם 02492 动词,Qal 主动分词单阳 חָלַם 做梦 这个分词在此作名词“做梦者”解。
הַחֲלוֹם 02472 冠词 הַ + 名词,阳性单数 חֲלוֹם
הַהוּא 01931 冠词 הַ + 代名词 3 单阳 הִיא 在此当指示形容词使用,意思是“那个”。
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
מְנַסֶּה 05254 动词,Pi‘el 分词单阳 נָסָה 试验、试探
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהֵיכֶם 00430 名词,复阳 + 2 复阳词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
אֶתְכֶם 00853 受词记号 + 2 复阳词尾 אֵת 不必翻译
לָדַעַת 03045 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
הֲיִשְׁכֶם 03426 疑问词 הֲ + 实名词 יֵשׁ + 2 复阳词尾 יֵשׁ 存在、有、是
אֹהֲבִים 00157 动词,Qal 主动分词复阳 אָהַב אָהֵב
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהֵיכֶם 00430 名词,复阳 + 2 复阳词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
בְּכָל 03605 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
לְבַבְכֶם 03824 名词,单阳 + 2 复阳词尾 לֵבָב לֵבָב 的附属形为 לְבַב;用附属形来加词尾。
וּבְכָל 03605 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
נַפְשְׁכֶם 05315 名词,单阴 + 2 复阳词尾 נֶפֶשׁ 生命、人 נֶפֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 נַפְשׁ 加词尾。
 « 第 3 节 » 
回经文