申命记
«
第十四章
»
_
1
_
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
«
第 1 节
»
בָּנִים
אַתֶּם
לַיהוָה
אֱלֹהֵיכֶם
“你们是耶和华―你们神的儿子。
לֹא
תִתְגֹּדְדוּ
וְלֹא-תָשִׂימוּ
קָרְחָה
בֵּין
עֵינֵיכֶם
不可…自割(身体),也不使你们的两眼之间光秃。(…处填入下行)
לָמֵת׃
为死人
[恢复本]
你们是耶和华你们神的儿女;不可为死人用刀划伤自己,也不可将额上剃光。
[RCV]
You are the children of Jehovah your God; you shall not cut yourselves nor shave your forehead for the dead.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
בָּנִים
01121
名词,阳性复数
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
אַתֶּם
00859
代名词 2 复阳
אַתֶּם אַתָּה
你;你们
לַיהוָה
03068
介系词
לְ
+ 专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
לַיהוָה
是写型
לְיָהוֶה
和读型
לַאֲדֹנָי
两个字的混合字型。
לַ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。
אֱלֹהֵיכֶם
00430
名词,复阳 + 2 复阳词尾
אֱלֹהִים
神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
תִתְגֹּדְדוּ
01413
动词,Hitpo‘lel 未完成式 2 复阳
גָּדַד
聚集、穿透、切割
§20.1
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
תָשִׂימוּ
07760
动词,Qal 未完成式 2 复阳
שִׂים
置、放
קָרְחָה
07144
名词,阴性单数
קָרְחָה
光秃
בֵּין
00996
介系词,附属形
בַּיִן
在…之间
עֵינֵיכֶם
05869
名词,双阴 + 2 复阳词尾
עַיִן
眼目、眼睛
עַיִן
的双数为
עֵינַיִם
,双数附属形为
עֵינֵי
;用附属形来加词尾。
לָמֵת
04191
介系词
לְ
+ 动词,Qal 主动分词复阳
מוּת
死、灭绝
这个分词在此作名词“死人”解。
←
«
第 1 节
»
→
回首页