申命记
« 第十三章 »
« 第 5 节 »
וְהַנָּבִיא הַהוּא אוֹ חֹלֵם הַחֲלוֹם הַהוּא יוּמָת
(原文 13:6)那先知或是那做梦的…就要被治死。(…处填入下三行)
כִּי דִבֶּר-סָרָה עַל-יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם
既说背叛…耶和华―你们神的话,(…处填入下行)
הַמּוֹצִיא אֶתְכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם וְהַפֹּדְךָ מִבֵּית עֲבָדִים
那领你们出埃及地、救赎你脱离为奴之家的
לְהַדִּיחֲךָ מִן-הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר צִוְּךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לָלֶכֶת בָּהּ
要勾引你离开耶和华―你神所吩咐你要行在其中的道,
וּבִעַרְתָּ הָרָע מִקִּרְבֶּךָ׃
这样,就把那恶从你们中间除掉。
[恢复本] 那申言者或是那作梦的,既用言语叛逆那领你们出埃及地,救赎你脱离为奴之家的耶和华你们的神,要勾引你离开耶和华你神所吩咐你行的道路,他就要被处死。这样,你就把那恶从你们中间完全除掉。
[RCV] But that prophet or that dreamer of dreams shall be put to death, because he has advocated apostasy from Jehovah your God, who brought you out of the land of Egypt and ransomed you from the slave house, in order to force you out of the way in which Jehovah your God has commanded you to walk. Thus you shall utterly remove the evil from your midst.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהַנָּבִיא 05030 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 נָבִיא 先知
הַהוּא 01931 冠词 הַ + 代名词 3 单阳 הוּא 在此当指示形容词使用,意思是“那个”。
אוֹ 00176 连接词 אוֹ
חֹלֵם 02492 动词,Qal 主动分词单阳 חָלַם 做梦 这个分词在此作名词“做梦者”解。
הַחֲלוֹם 02472 冠词 הַ + 名词,阳性单数 חֲלוֹם
הַהוּא 01931 冠词 הַ + 代名词 3 单阳 הִיא 在此当指示形容词使用,意思是“那个”。
יוּמָת 04191 动词,Hof‘al 未完成式 3 单阳 מוּת 死亡
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
דִבֶּר 01696 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
סָרָה 05627 名词,阴性单数 סָרָה 背逆
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהֵיכֶם 00430 名词,复阳 + 2 复阳词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
הַמּוֹצִיא 03318 冠词 הַ + 动词,Hif‘il 分词单阳 יָצָא 出去
אֶתְכֶם 00853 受词记号 + 2 复阳词尾 אֵת 不必翻译
מֵאֶרֶץ 00776 介系词 מִן + 名词,单阴附属形 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
מִצְרַיִם 04714 专有名词,国名 מִצְרַיִם 埃及、埃及人
וְהַפֹּדְךָ 06299 连接词 וְ + 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词,单阳 + 2 单阳词尾 פָּדָה 救赎 这个分词在此作名词“救赎者”解。
מִבֵּית 01004 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房屋、家
עֲבָדִים 05650 名词,阳性复数 עֶבֶד 仆人、奴隶
לְהַדִּיחֲךָ 05080 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 הַדִּיחַ + 2 单阳词尾 נָדַח 赶散
מִן 04480 介系词 מִן 从、出、离开
הַדֶּרֶךְ 01870 冠词 הַ + 名词,阳性单数 דֶּרֶךְ 道路、行为、方向、方法
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
צִוְּךָ 06680 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 + 2 单阳词尾 צָוָה Pi‘el 命令、吩咐
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהֶיךָ 00430 名词,复阳 + 2 单阳词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
לָלֶכֶת 01980 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 הָלַךְ
בָּהּ 09002 介系词 בְּ + 3 单阴词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
וּבִעַרְתָּ 01197 动词,Pi‘el 连续式 2 单阳 בָּעַר I. 烧毁、耗尽、点燃;II. 愚昧、未开化、如野兽般残忍
הָרָע 07451 הָרַע 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阳性单数 רַע 邪恶、灾难
מִקִּרְבֶּךָ 07130 מִקִּרְבְּךָ 的停顿型,介系词 מִן + 名词,单阳 + 2 单阳词尾 קֶרֶב 里面、在中间 קֶרֶב 为 Segol 名词,用基本型 קִרְבּ 加词尾。
 « 第 5 节 » 
回经文