申命记
« 第十三章 »
« 第 2 节 »
וּבָא הָאוֹת וְהַמּוֹפֵת
(原文 13:3)这神迹和奇事应验了,
אֲשֶׁר-דִּבֶּר אֵלֶיךָ לֵאמֹר
他对你说:
נֵלְכָה אַחֲרֵי אֱלֹהִים אֲחֵרִים אֲשֶׁר לֹא-יְדַעְתָּם
‘我们去随从你素来所不认识的别神,
וְנָעָבְדֵם׃
事奉它们吧。’
[恢复本] 对你说,我们去随从你素来所不认识的别神,事奉它们吧;他所提到的神迹或奇事虽然实现,
[RCV] And the sign or the wonder occurs, about which he spoke to you, saying, Let us go after other gods whom you have not known, and let us serve them;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּבָא 00935 动词,Qal 连续式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
הָאוֹת 00226 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אוֹת 记号
וְהַמּוֹפֵת 04159 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מוֹפֵת 奇迹
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
דִּבֶּר 01696 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
אֵלֶיךָ 00413 介系词 אֶל + 2 单阳词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 3.10
לֵאמֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר אָמַר
נֵלְכָה 01980 动词,Qal 鼓励式 1 复 הָלַךְ
אַחֲרֵי 00310 介系词、副词,复数附属形 אַחַר 后来
אֱלֹהִים 00430 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
אֲחֵרִים 00312 形容词,阳性复数 אַחֵר 别的
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יְדַעְתָּם 03045 动词,Qal 完成式 2 单阳 + 3 复阳词尾 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
וְנָעָבְדֵם 05647 连接词 וְ + 动词,Hif‘il 未完成式 1 复 + 3 复阳词尾 עָבַד 工作、服事
 « 第 2 节 » 
回经文