申命记
« 第十三章 »
« 第 16 节 »
וְאֶת-כָּל-שְׁלָלָהּ תִּקְבֹּץ אֶל-תּוֹךְ רְחֹבָהּ
(原文 13:17)你要把所有从它夺来的财物堆积在广场上,
וְשָׂרַפְתָּ בָאֵשׁ אֶת-הָעִיר וְאֶת-כָּל-שְׁלָלָהּ כָּלִיל
用火将城和从它夺来的一切财物全都烧尽,
לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ
献给耶和华―你的神;
וְהָיְתָה תֵּל עוֹלָם לֹא תִבָּנֶה עוֹד׃
它(原文用阴性,指那城)就永为废墟,不再建造。
[恢复本] 你从那城里所夺的财物,都要堆积在城内广场中间,用火将城和其内所夺的财物烧尽,归给耶和华你的神;那城就永为荒堆,不可再建造。
[RCV] And all its spoil you shall gather at the middle of its open square, and you shall burn the city and all its spoil with fire wholly to Jehovah your God. And it shall be a mound only forever; it shall not be built again.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 所有、全部、整个、各 §3.8
שְׁלָלָהּ 07998 名词,单阳 + 3 单阴词尾 שָׁלָל 掳物、获利 שָׁלָל 的附属形为 שְׁלָל;用附属形来加词尾。
תִּקְבֹּץ 06908 动词,Qal 未完成式 2 单阳 קָבַץ 招聚、聚集
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
תּוֹךְ 08432 名词,单阳附属形 תָּוֶךְ 中间
רְחֹבָהּ 07339 名词,单阴 + 3 单阴词尾 רְחֹב 广场、宽阔处 רְחֹב 的附属形也是 רְחֹב;用附属形来加词尾。
וְשָׂרַפְתָּ 08313 动词,Qal 连续式 2 单阳 שָׂרַף 燃烧
בָאֵשׁ 00784 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֵשׁ
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הָעִיר 05892 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עִיר 城邑、城镇
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 所有、全部、整个、各 §3.8
שְׁלָלָהּ 07998 名词,单阳 + 3 单阴词尾 שָׁלָל 掳物、获利 שָׁלָל 的附属形为 שְׁלָל;用附属形来加词尾。
כָּלִיל 03632 形容词,阳性单数 כָּלִיל 完全的、全部的
לַיהוָה 03068 介系词 לְ + 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” לַיהוָה 是写型 לְיָהוֶה 和读型 לַאֲדֹנָי 两个字的混合字型。לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。
אֱלֹהֶיךָ 00430 名词,复阳 + 2 单阳词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
וְהָיְתָה 01961 动词,Qal 连续式 3 单阴 הָיָה 成为、是、临到
תֵּל 08510 名词,单阳附属形 תֵּל 山丘、废墟
עוֹלָם 05769 名词,阳性单数 עוֹלָם 永远
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
תִבָּנֶה 01129 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阴 בָּנָה 建造
עוֹד 05750 副词 עוֹד 再、仍然、持续
 « 第 16 节 » 
回经文