申命记
«
第十三章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
«
第 7 节
»
מֵאֱלֹהֵי
הָעַמִּים
אֲשֶׁר
סְבִיבֹתֵיכֶם
(原文 13:8)是你四围列国的神。’
הַקְּרֹבִים
אֵלֶיךָ
אוֹ
הָרְחֹקִים
מִמֶּךָּ
无论是离你近,离你远,
מִקְצֵה
הָאָרֶץ
וְעַד-קְצֵה
הָאָרֶץ׃
从地这端到地那端的神,
[恢复本]
是你们四围众民的神,无论离你近或离你远,从地这边到地那边,)
[RCV]
Of the gods of the peoples who are surrounding you, those who are near you or those who are far from you, from one end of the earth to the other);
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
מֵאֱלֹהֵי
00430
介系词
מִן
+ 名词,复阳附属形
אֱלֹהִים
神、神明
הָעַמִּים
05971
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם
。
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
סְבִיבֹתֵיכֶם
05439
名词,复阳 + 2 复阳词尾
סָבִיב
四围、环绕
סָבִיב
的复数有
סְבִיבִים
和
סְבִיבוֹת
两种形式,
סְבִיבוֹת
的附属形也是
סְבִיבוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
הַקְּרֹבִים
07138
冠词
הַ
+ 形容词,阳性复数
קָרוֹב
近的
אֵלֶיךָ
00413
介系词
אֶל
+ 2 单阳词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 3.10
אוֹ
00176
连接词
אוֹ
或
הָרְחֹקִים
07350
冠词
הַ
+ 形容词,阳性复数
רָחוֹק
远方的
מִמֶּךָּ
04480
介系词
מִן
+ 2 单阳词尾
מִן
从、出、离开
מִן
用基本型
מִמּ
或
מִמֶּנּ
来加词尾。
מִקְצֵה
07097
介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
קָצֶה
结尾、极处
הָאָרֶץ
00776
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
וְעַד
05704
连接词
וְ
+ 介系词
עַד
直到
קְצֵה
07097
名词,单阳附属形
קָצֶה
结尾、极处
הָאָרֶץ
00776
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文