约书亚记
« 第十二章 »
« 第 1 节 »
וְאֵלֶּה מַלְכֵי הָאָרֶץ
这些是…的国家的王,(…处填入下四行)
אֲשֶׁר הִכּוּ בְנֵי-יִשְׂרָאֵל וַיִּרְשׁוּ אֶת-אַרְצָם
以色列人…所击杀又占领了他们之地(…处填入下三行)
בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן מִזְרְחָה הַשָּׁמֶשׁ
在约旦河那边向着日出方向,
מִנַּחַל אַרְנוֹן עַד-הַר חֶרְמוֹן
从亚嫩谷直到黑门山,
וְכָל-הָעֲרָבָה מִזְרָחָה׃
并东边的全亚拉巴
[恢复本] 以色列人在约但河外向日出之地,就是从亚嫩河直到黑门山,并东边的全亚拉巴,击杀了那地的二王,得了他们的地;
[RCV] Now these are the kings of the land whom the children of Israel struck and whose land they possessed across the Jordan toward the rising of the sun from the river Arnon to Mount Hermon and all the eastern Arabah:

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאֵלֶּה 00428 连接词 וְ + 指示代名词,阴性复数 אֵלֶּה 这些
מַלְכֵי 04428 名词,复阳附属形 מֶלֶךְ 君王、国王
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
הִכּוּ 05221 动词,Hif‘il 完成式 3 复 נָכָה Hif‘il 击打、击杀
בְנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 §2.11-13, 2.15
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
וַיִּרְשׁוּ 03423 动词,Qal 叙述式 3 复阳 יָרַשׁ 夺取、获得、赶出、破坏、继承
אֶת 00853 介系词 אֵת 不必翻译 §3.6
אַרְצָם 00776 名词,单阴 + 3 复阳词尾 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 用基本型 אַרְצ 来加词尾。
בְּעֵבֶר 05676 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 עֵבֶר …外、对面、旁边
הַיַּרְדֵּן 03383 冠词 הַ + 专有名词,河流名称 יַרְדֵּן 约旦河
מִזְרְחָה 04217 名词,阳性单数 + 指示方向的 ָה מִזְרָח 日出的方向、东方
הַשָּׁמֶשׁ 08121 הַשֶּׁמֶשׁ 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阴(或阳)性单数 שֶׁמֶשׁ 太阳
מִנַּחַל 05158 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 נַחַל 山谷、溪谷、河谷、河床
אַרְנוֹן 00769 专有名词,地名 אַרְנוֹן 亚嫩
עַד 05704 介系词 עַד 直到、甚至
הַר 02022 名词,单阳附属形 הַר
חֶרְמוֹן 02768 专有名词,地名 חֶרְמוֹן 黑门山
וְכָל 03605 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
הָעֲרָבָה 06160 冠词 הַ + 专有名词,地名 עֲרָבָה 1. 荒地、沙漠、旷野;2. 专有名词:亚拉巴
מִזְרָחָה 04217 名词,阳性单数 + 指示方向的 ָה מִזְרָח 日出的方向、东方
« 第 1 节 »
回首页