士师记
«
第十章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
«
第 4 节
»
וַיְהִי-לוֹ
שְׁלֹשִׁים
בָּנִים
他有三十个儿子,
רֹכְבִים
עַל-שְׁלֹשִׁים
עֲיָרִים
骑着三十匹驴驹。
וּשְׁלֹשִׁים
עֲיָרִים
לָהֶם
他们有三十座城邑,
לָהֶם
יִקְרְאוּ
חַוֹּת
יָאִיר
עַד
הַיּוֹם
הַזֶּה
它们叫作哈倭特•睚珥,直到如今,
אֲשֶׁר
בְּאֶרֶץ
הַגִּלְעָד׃
都在基列地。
[恢复本]
他有三十个儿子,骑着三十匹驴;他们有三十座城,叫作哈倭特睚珥,直到今日,都在基列地。
[RCV]
And he had thirty sons, who rode on thirty donkeys; and they had thirty cities (they are called Havvoth-jair to this day), which were in the land of Gilead.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיְהִי
01961
动词,Qal 叙述式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
§8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
שְׁלֹשִׁים
07970
名词,阳性复数
שְׁלֹשִׁים
数目的“三十”
בָּנִים
01121
名词,阳性复数
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
רֹכְבִים
07392
动词,Qal 主动分词复阳
רָכַב
骑
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
שְׁלֹשִׁים
07970
名词,阳性复数
שְׁלֹשִׁים
数目的“三十”
עֲיָרִים
05895
名词,阳性复数
עַיִר
公驴
וּשְׁלֹשִׁים
07970
连接词
וְ
+ 名词,阳性复数
שְׁלֹשִׁים
数目的“三十”
עֲיָרִים
05892
名词,阳性复数
עִיר
城邑、城镇
这个字的复数本为
עָרִים
,这里使用
עֲיָרִים
,似乎要和前面的“公驴”作一语双关。
לָהֶם
09001
介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
לָהֶם
09001
介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
יִקְרְאוּ
07121
动词,Qal 未完成式 3 复阳
קָרָא
喊叫、召集、称呼、求告、朗读
חַוֹּת
02334
专有名词,地名
חַוֹּת יָאִיר
哈倭特•睚珥
חַוֹּת
(村镇, SN 2333) 和
יָאִיר
(睚珥, SN 2971) 两个字合起来为专有名词,地名。
יָאִיר
02334
专有名词,人名
חַוֹּת יָאִיר
哈倭特•睚珥
חַוֹּת
(村镇, SN 2333) 和
יָאִיר
(睚珥, SN 2971) 两个字合起来为专有名词,地名。
עַד
05704
介系词
עַד
直到、甚至
הַיּוֹם
03117
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
הַזֶּה
02088
冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性单数
זֶה
这个
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
בְּאֶרֶץ
00776
介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
§2.11-13
הַגִּלְעָד
01568
冠词
הַ
+ 专有名词,地名
גִּלְעָד
基列
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文