士师记
« 第十章 »
« 第 6 节 »
וַיֹּסִפוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לַעֲשׂוֹת הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה
以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,
וַיַּעַבְדוּ אֶת-הַבְּעָלִים וְאֶת-הָעַשְׁתָּרוֹת
去事奉诸巴力和亚斯她录,
וְאֶת-אֱלֹהֵי אֲרָם וְאֶת-אֱלֹהֵי צִידוֹן
并亚兰的神、西顿的神、
וְאֵת אֱלֹהֵי מוֹאָב וְאֵת אֱלֹהֵי בְנֵי-עַמּוֹן
摩押的神、亚扪人的神、
וְאֵת אֱלֹהֵי פְלִשְׁתִּים
非利士人的神,
וַיַּעַזְבוּ אֶת-יְהוָה וְלֹא עֲבָדוּהוּ׃
离弃耶和华,不事奉他。
[恢复本] 以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,去事奉诸巴力和亚斯他录,并亚兰的神、西顿的神、摩押的神、亚扪人的神、非利士人的神,离弃耶和华,不事奉祂。
[RCV] Then the children of Israel again did that which was evil in the sight of Jehovah. And they served the Baals and the Ashtaroth and the gods of Aram and the gods of Sidon and the gods of Moab and the gods of the children of Ammon and the gods of the Philistines, and they forsook Jehovah and did not serve Him.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּסִפוּ 03254 动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 יָסַף 再一次、增添
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,人名、地名、国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
לַעֲשׂוֹת 06213 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 עָשָׂה
הָרַע 07451 冠词 הַ + 名词,阳性单数 רָעָה 患难、灾难、痛苦、不幸、邪恶
בְּעֵינֵי 05869 介系词 בְּ + 名词,双阴附属形 עַיִן I. 眼睛,II. 泉水
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
וַיַּעַבְדוּ 05647 动词,Qal 叙述式 3 复阳 עָבַד 工作、服事
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַבְּעָלִים 01168 冠词 הַ + 名词,阳性复数 בַּעַל 巴力 巴力原意为“主”;巴力是腓尼基、迦南地区最重要的神明。
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הָעַשְׁתָּרוֹת 06252 冠词 הַ + 专有名词,神明的名字 עַשְׁתָּרֹת 亚斯她录
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
אֱלֹהֵי 00430 名词,复阳附属形 אֱלֹהִים 神、神明
אֲרָם 00758 专有名词,地名 אֲרָם 亚兰人
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
אֱלֹהֵי 00430 名词,复阳附属形 אֱלֹהִים 神、神明
צִידוֹן 06721 专有名词,人名 צִידוֹן 西顿
וְאֵת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译
אֱלֹהֵי 00430 名词,复阳附属形 אֱלֹהִים 神、神明
מוֹאָב 04124 专有名词,国名 מוֹאָב 摩押
וְאֵת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译
אֱלֹהֵי 00430 名词,复阳附属形 אֱלֹהִים 神、神明
בְנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
עַמּוֹן 05983 专有名词,人名、国名 עַמּוֹן 亚扪
וְאֵת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译
אֱלֹהֵי 00430 名词,复阳附属形 אֱלֹהִים 神、神明
פְלִשְׁתִּים 06430 专有名词,族名,阳性复数 פְּלִשְׁתִּי 非利士人
וַיַּעַזְבוּ 05800 动词,Qal 叙述式 3 复阳 עָזַב 离弃
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
עֲבָדוּהוּ 05647 动词,Qal 完成式 3 复 + 3 复阳词尾 עָבַד 工作、服事
 « 第 6 节 » 
回经文