士师记
«
第九章
»
_
1
_
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
«
第 1 节
»
וַיֵּלֶךְ
אֲבִימֶלֶךְ
בֶּן-יְרֻבַּעַל
שְׁכֶמָה
耶路巴力的儿子亚比米勒去示剑,
אֶל-אֲחֵי
אִמּוֹ
וַיְדַבֵּר
אֲלֵיהֶם
到他母亲的兄弟那里,对他们…说:(…处填入下行)
וְאֶל-כָּל-מִשְׁפַּחַת
בֵּית-אֲבִי
אִמּוֹ
לֵאמֹר׃
和他母亲的父亲全家族的人
[恢复本]
耶路巴力的儿子亚比米勒,到了示剑见他的众母舅,对他们和他外祖全家的人说,
[RCV]
Then Abimelech the son of Jerubbaal went to Shechem to his mother's brothers; and he spoke to them and to all the family of the house of his mother's father, saying,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֵּלֶךְ
01980
动词,Qal 叙述式 3 单阳
הָלַךְ
行走、去
אֲבִימֶלֶךְ
00040
专有名词,人名
אֲבִימֶלֶךְ
亚比米勒
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
יְרֻבַּעַל
03378
专有名词,人名
יְרֻבַּעַל
耶路巴力
耶路巴力原意为“让巴力去争论”。
שְׁכֶמָה
07927
专有名词,地名 + 指示方向的
ָה
שְׁכֶם
示剑
示剑原意为“背部、肩膀”。
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
אֲחֵי
00251
名词,复阳附属形
אָח
兄弟
אִמּוֹ
00517
名词,单阴 + 3 单阳词尾
אֵם
母亲
אֵם
的附属形也是
אֵם
;用附属形来加词尾。§3.10
וַיְדַבֵּר
01696
动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
אֲלֵיהֶם
00413
介系词
אֶל
+ 3 复阳词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 3.10
וְאֶל
00413
连接词
וְ
+ 介系词
אֶל
对、向、往
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
各、全部、整个
§3.8
מִשְׁפַּחַת
04940
名词,单阴附属形
מִשְׁפָּחָה
家族、家庭
בֵּית
01004
名词,单阳附属形
בַּיִת
殿、房屋、家
אֲבִי
00001
名词,单阳附属形
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אִמּוֹ
00517
名词,单阴 + 3 单阳词尾
אֵם
母亲
אֵם
的附属形也是
אֵם
;用附属形来加词尾。§3.10
לֵאמֹר
00559
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אֱמֹר
אָמַר
说
←
«
第 1 节
»
→
回首页