士师记
« 第九章 »
« 第 1 节 »
וַיֵּלֶךְ אֲבִימֶלֶךְ בֶּן-יְרֻבַּעַל שְׁכֶמָה
耶路巴力的儿子亚比米勒去示剑,
אֶל-אֲחֵי אִמּוֹ וַיְדַבֵּר אֲלֵיהֶם
到他母亲的兄弟那里,对他们…说:(…处填入下行)
וְאֶל-כָּל-מִשְׁפַּחַת בֵּית-אֲבִי אִמּוֹ לֵאמֹר׃
和他母亲的父亲全家族的人
[恢复本] 耶路巴力的儿子亚比米勒,到了示剑见他的众母舅,对他们和他外祖全家的人说,
[RCV] Then Abimelech the son of Jerubbaal went to Shechem to his mother's brothers; and he spoke to them and to all the family of the house of his mother's father, saying,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֵּלֶךְ 01980 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָלַךְ 行走、去
אֲבִימֶלֶךְ 00040 专有名词,人名 אֲבִימֶלֶךְ 亚比米勒
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
יְרֻבַּעַל 03378 专有名词,人名 יְרֻבַּעַל 耶路巴力 耶路巴力原意为“让巴力去争论”。
שְׁכֶמָה 07927 专有名词,地名 + 指示方向的 ָה שְׁכֶם 示剑 示剑原意为“背部、肩膀”。
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
אֲחֵי 00251 名词,复阳附属形 אָח 兄弟
אִמּוֹ 00517 名词,单阴 + 3 单阳词尾 אֵם 母亲 אֵם 的附属形也是 אֵם;用附属形来加词尾。§3.10
וַיְדַבֵּר 01696 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
אֲלֵיהֶם 00413 介系词 אֶל + 3 复阳词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 3.10
וְאֶל 00413 连接词 וְ + 介系词 אֶל 对、向、往
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 各、全部、整个 §3.8
מִשְׁפַּחַת 04940 名词,单阴附属形 מִשְׁפָּחָה 家族、家庭
בֵּית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房屋、家
אֲבִי 00001 名词,单阳附属形 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者
אִמּוֹ 00517 名词,单阴 + 3 单阳词尾 אֵם 母亲 אֵם 的附属形也是 אֵם;用附属形来加词尾。§3.10
לֵאמֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר אָמַר
« 第 1 节 »
回首页