士师记
« 第九章 »
« 第 11 节 »
וַתֹּאמֶר לָהֶם הַתְּאֵנָה
无花果树对它们说:
הֶחדַלְתִּי אֶת-מָתְקִי וְאֶת-תְּנוּבָתִי הַטּוֹבָה
‘我岂可停止(结)我的甜和我的美果子,…呢?’(…处填入下行)
וְהָלַכְתִּי לָנוּעַ עַל-הָעֵצִים׃
行走飘摇在众树之上
[恢复本] 无花果树对他们说,我岂可停止结出我的甘甜和美果,去飘飖在众树之上呢?
[RCV] But the fig tree said to them, Shall I leave my sweetness and my good fruit, and go to wave over the trees?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַתֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阴 אָמַר
לָהֶם 09001 介系词 לְ + 3 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
הַתְּאֵנָה 08384 冠词 הַ + 名词,阴性单数 תְּאֵנָה 无花果、无花果树
הֶחדַלְתִּי 02308 疑问词 הֶ + 动词,Qal 完成式 1 单 חָדַל 停止
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
מָתְקִי 04987 名词,单阴 + 1 单词尾 מֹתֶק מֹתֶק 为 Segol 名词,用基本型 מָתְק 加词尾。
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
תְּנוּבָתִי 08570 名词,单阴 + 1 单词尾 תְּנוּבָה 果实 תְּנוּבָה 的附属形为 תְּנוּבַת;用附属形来加词尾。
הַטּוֹבָה 02896 冠词 הַ + 形容词,阴性单数 טוֹב טוֹבָה 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的 §2.6, 2.20
וְהָלַכְתִּי 01980 动词,Qal 连续式 1 单 הָלַךְ 行走、去
לָנוּעַ 05128 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 נוּעַ 震动、摇动
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הָעֵצִים 06086 冠词 הַ + 名词,阳性复数 עֵץ 木头、树
 « 第 11 节 » 
回经文