士师记
«
第九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
_
32
_
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
«
第 32 节
»
וְעַתָּה
קוּם
לַיְלָה
אַתָּה
וְהָעָם
אֲשֶׁר-אִתָּךְ
现在,你和跟随你的百姓要今夜起来,
וֶאֱרֹב
בַּשָּׂדֶה׃
在田间埋伏。
[恢复本]
现在你和跟随你的人今夜起来,在田间埋伏;
[RCV]
And now rise up at night, you and the people with you, and wait in ambush in the field;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְעַתָּה
06258
连接词
וְ
+ 副词
עַתָּה
现在
קוּם
06965
动词,Qal 祈使式单阳
קוּם
起来、设立、坚立
לַיְלָה
03915
名词,阳性单数
לַיִל לַיְלָה
夜晚
אַתָּה
00859
代名词 2 单阳
אַתָּה
你们
וְהָעָם
05971
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם
。
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
אִתָּךְ
00854
אִתְּךָ
的停顿型,介系词
אֵת
+ 2 单阳词尾
אֵת
与、跟
וֶאֱרֹב
00693
连接词
וְ
+ 动词,Qal 祈使式单阳
אָרַב
埋伏
בַּשָּׂדֶה
07704
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
שָׂדַי שָׂדֶה
田地
≤
«
第 32 节
»
≥
回经文