士师记
«
第九章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
«
第 7 节
»
וַיַּגִּדוּ
לְיוֹתָם
וַיֵּלֶךְ
וַיַּעֲמֹד
בְּרֹאשׁ
הַר-גְּרִזִים
有人将这事告诉约坦,他就去站在基利心山顶上,
וַיִּשָּׂא
קוֹלוֹ
וַיִּקְרָא
וַיֹּאמֶר
לָהֶם
提高他的声音喊叫,向他们说:
שִׁמְעוּ
אֵלַי
בַּעֲלֵי
שְׁכֶם
“示剑人哪,你们要听我,
וְיִשְׁמַע
אֲלֵיכֶם
אֱלֹהִים׃
神就会垂听你们。
[恢复本]
有人将这事告诉约坦,他就去站在基利心山顶上,向众人大声喊叫,说,示剑的居民哪,你们要听我的话,神也就听你们的话。
[RCV]
And when Jotham was told, he went and stood on the top of Mount Gerizim and lifted up his voice and called out and said to them, Listen to me, you lords of Shechem, that God may listen to you.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיַּגִּדוּ
05046
动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳
נָגַד
Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知
לְיוֹתָם
03147
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
יוֹתָם
约坦
וַיֵּלֶךְ
01980
动词,Qal 叙述式 3 单阳
הָלַךְ
行走、去
וַיַּעֲמֹד
05975
动词,Qal 叙述式 3 单阳
עָמַד
Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
בְּרֹאשׁ
07218
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
רֹאשׁ
头、起头、山顶、领袖
הַר
02022
名词,单阳附属形
הַר
山
גְּרִזִים
01630
专有名词,地名
גְּרִזִים
基利心
וַיִּשָּׂא
05375
动词,Qal 叙述式 3 单阳
נָשָׂא
高举、举起、背负、承担
קוֹלוֹ
06963
名词,单阳 + 3 单阳词尾
קוֹל
声音
קוֹל
的附属形也是
קוֹל
;用附属形来加词尾。
וַיִּקְרָא
07121
动词,Qal 叙述式 3 单阳
קָרָא
喊叫、召集、称呼、求告、朗读
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
לָהֶם
09001
介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
שִׁמְעוּ
08085
动词,Qal 祈使式复阳
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
אֵלַי
00413
介系词
אֶל
+ 1 单词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 5.5, 3.10
בַּעֲלֵי
01167
名词,复阳附属形
בַּעַל
物主、主人、丈夫、拥有者
שְׁכֶם
07927
专有名词,地名
שְׁכֶם
示剑
וְיִשְׁמַע
08085
连接词
וְ
+ 动词,Qal 未完成式 3 单阳
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
אֲלֵיכֶם
00413
介系词
אֶל
+ 2 复阳词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 3.10
אֱלֹהִים
00430
名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文