士师记
« 第九章 »
« 第 16 节 »
וְעַתָּה אִם-בֶּאֱמֶת וּבְתָמִים עֲשִׂיתֶם
现在你若按诚实正直做,
וַתַּמְלִיכוּ אֶת-אֲבִימֶלֶךְ
立亚比米勒为王,
וְאִם-טוֹבָה עֲשִׂיתֶם עִם-יְרֻבַּעַל וְעִם-בֵּיתוֹ
若善待耶路巴力和他的家,
וְאִם-כִּגְמוּל יָדָיו עֲשִׂיתֶם לוֹ׃
若按他手所做的对待他。
[恢复本] 现在你们若凭真诚和正直而行,立亚比米勒为王,若善待耶路巴力和他的家,照他手当得的待他;
[RCV] Now therefore if you have dealt truly and with integrity in making Abimelech king, and if you have dealt in a good way toward Jerubbaal and toward his house, and if you have dealt with him as his hands have deserved -

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְעַתָּה 06258 连接词 וְ + 副词 עַתָּה 现在
אִם 00518 副词 אִם 若、如果、或是、不是
בֶּאֱמֶת 00571 介系词 בְּ + 名词,阴性单数 אֱמֶת 正确地、真实地
וּבְתָמִים 08549 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 形容词,阳性单数 תָּמִים 健康的、健全的、完整的
עֲשִׂיתֶם 06213 动词,Qal 完成式 2 复阳 עָשָׂה
וַתַּמְלִיכוּ 04427 动词,Hif‘il 叙述式 2 复阳 מָלַךְ 作王、统治
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
אֲבִימֶלֶךְ 00040 专有名词,人名 אֲבִימֶלֶךְ 亚比米勒
וְאִם 00518 连接词 וְ + 连接词 אִם 若、如果、或是、不是
טוֹבָה 02896 名词,阴性单数 טוֹב טוֹבָה 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
עֲשִׂיתֶם 06213 动词,Qal 完成式 2 复阳 עָשָׂה
עִם 05973 介系词 עִם
יְרֻבַּעַל 03378 专有名词,人名 יְרֻבַּעַל 耶路巴力 耶路巴力原意为“让巴力去争论”。
וְעִם 05973 连接词 וְ + 介系词 עִם
בֵּיתוֹ 01004 名词,单阳 + 3 单阳词尾 בַּיִת 殿、房屋、家 בַּיִת 的附属形为 בֵּית;用附属形来加词尾。
וְאִם 00518 连接词 וְ + 连接词 אִם 若、如果、或是、不是
כִּגְמוּל 01576 介系词 כְּ + 名词,单阳附属形 גְּמוּל 行事、报赏
יָדָיו 03027 名词,双阴 + 3 单阳词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的双数为 יָדַיִם,双数附属形为 יְדֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
עֲשִׂיתֶם 06213 动词,Qal 完成式 2 复阳 עָשָׂה
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
 « 第 16 节 » 
回经文