士师记
« 第九章 »
« 第 55 节 »
וַיִּרְאוּ אִישׁ-יִשְׂרָאֵל כִּי מֵת אֲבִימֶלֶךְ
以色列人见亚比米勒死了,
וַיֵּלְכוּ אִישׁ לִמְקֹמוֹ׃
便各回自己的地方去了。
[恢复本] 以色列人见亚比米勒死了,便各回自己的地方去了。
[RCV] And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, they went away, each to his own place.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּרְאוּ 07200 动词,Qal 叙述式 3 复阳 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
אִישׁ 00376 名词,单阳附属形 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,人名、国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为
מֵת 04191 动词,Qal 主动分词单阳 מוּת 死 、治死
אֲבִימֶלֶךְ 00040 专有名词,人名 אֲבִימֶלֶךְ 亚比米勒
וַיֵּלְכוּ 01980 动词,Qal 叙述式 3 复阳 הָלַךְ 行走
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
לִמְקֹמוֹ 04725 介系词 לְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 מָקוֹם 地方 מָקוֹם 的附属形为 מְקוֹם;用附属形来加词尾。
 « 第 55 节 » 
回经文