士师记
« 第九章 »
« 第 51 节 »
וּמִגְדַּל-עֹז הָיָה בְתוֹךְ-הָעִיר
城中有一座坚固的楼;
וַיָּנֻסוּ שָׁמָּה כָּל-הָאֲנָשִׁים וְהַנָּשִׁים וְכֹל בַּעֲלֵי הָעִיר
城里所有的人,无论男女,都逃到那里,
וַיִּסְגְּרוּ בַּעֲדָם וַיַּעֲלוּ עַל-גַּג הַמִּגְדָּל׃
把自己关在里面,上了楼顶。
[恢复本] 城中有一座坚固的楼;城里所有的居民,无论男女,都逃进楼去,把自己关在里面,上了楼顶。
[RCV] But there was a strong tower in the middle of the city; and all the men and women and all the lords of the city fled there and shut themselves in; and they went up to the roof of the tower.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּמִגְדַּל 04026 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 מִגְדַּל
עֹז 05797 名词,阳性单数 עֹז 能力、力量
הָיָה 01961 动词,Qal 完成式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
בְתוֹךְ 08432 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 תָּוֶךְ 中间
הָעִיר 05892 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עִיר 城邑、城镇
וַיָּנֻסוּ 05127 动词,Qal 叙述式 3 复阳 נוּס 逃走
שָׁמָּה 08033 副词 + 指示方向的 ָה שָׁם 那里 §8.25
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הָאֲנָשִׁים 00376 冠词 הַ + 名词,阳性复数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
וְהַנָּשִׁים 00802 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阴性复数 אִשָּׁה 女人,妻子
וְכֹל 03605 连接词 וְ + 名词,阳性单数 כֹּל 全部、整个、各
בַּעֲלֵי 01167 名词,复阳附属形 בַּעַל 物主、主人、丈夫、拥有者
הָעִיר 05892 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עִיר 城邑、城镇
וַיִּסְגְּרוּ 05462 动词,Qal 叙述式 3 复阳 סָגַר Qal 关闭、堵塞,Pi‘el 关闭、交付,Hif‘il 关闭、交付
בַּעֲדָם 01157 介系词 בַּעַד + 3 复阳词尾 בַּעַד 为了、背后、穿过、围绕
וַיַּעֲלוּ 05927 动词,Qal 叙述式 3 复阳 עָלָה 上去、升高、生长、献上
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
גַּג 01406 名词,单阳附属形 גָּג 屋顶
הַמִּגְדָּל 04026 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מִגְדַּל
 « 第 51 节 » 
回经文