士师记
« 第九章 »
« 第 35 节 »
וַיֵּצֵא גַּעַל בֶּן-עֶבֶד וַיַּעֲמֹד פֶּתַח שַׁעַר הָעִיר
以别的儿子迦勒出来,站在城门口。
וַיָּקָם אֲבִימֶלֶךְ וְהָעָם אֲשֶׁר-אִתּוֹ מִן-הַמַּאְרָב׃
亚比米勒和跟随他的百姓从埋伏之处起来。
[恢复本] 以别的儿子迦勒出去,站在城门口。亚比米勒和跟随他的人从埋伏之处起来。
[RCV] And Gaal the son of Ebed went out and stood in the entrance of the gate of the city. And Abimelech and the people with him rose up from the ambush.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֵּצֵא 03318 动词,Qal 叙述式 3 单阳 יָצָא 出去 §8.1, 2.35, 8.31
גַּעַל 01603 专有名词,人名 גַּעַל 迦勒
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
עֶבֶד 05651 专有名词,人名 עֶבֶד 以别
וַיַּעֲמֹד 05975 动词,Qal 叙述式 3 单阳 עָמַד Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
פֶּתַח 06607 名词,单阳附属形 פֶּתַח 通道、入口
שַׁעַר 08179 名词,单阳附属形 שַׁעַר
הָעִיר 05892 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עִיר 城邑、城镇
וַיָּקָם 06965 动词,Qal 叙述式 3 单阳 קוּם 起来、设立、坚立 §8.1
אֲבִימֶלֶךְ 00040 专有名词,人名 אֲבִימֶלֶךְ 亚比米勒
וְהָעָם 05971 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
אִתּוֹ 00854 介系词 אֵת + 3 单阳词尾 אֵת 与、跟
מִן 04480 介系词 מִן 从、出、离开
הַמַּאְרָב 03993 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מַאְרָב 埋伏
 « 第 35 节 » 
回经文