士师记
«
第九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
_
35
_
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
«
第 35 节
»
וַיֵּצֵא
גַּעַל
בֶּן-עֶבֶד
וַיַּעֲמֹד
פֶּתַח
שַׁעַר
הָעִיר
以别的儿子迦勒出来,站在城门口。
וַיָּקָם
אֲבִימֶלֶךְ
וְהָעָם
אֲשֶׁר-אִתּוֹ
מִן-הַמַּאְרָב׃
亚比米勒和跟随他的百姓从埋伏之处起来。
[恢复本]
以别的儿子迦勒出去,站在城门口。亚比米勒和跟随他的人从埋伏之处起来。
[RCV]
And Gaal the son of Ebed went out and stood in the entrance of the gate of the city. And Abimelech and the people with him rose up from the ambush.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֵּצֵא
03318
动词,Qal 叙述式 3 单阳
יָצָא
出去
§8.1, 2.35, 8.31
גַּעַל
01603
专有名词,人名
גַּעַל
迦勒
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
עֶבֶד
05651
专有名词,人名
עֶבֶד
以别
וַיַּעֲמֹד
05975
动词,Qal 叙述式 3 单阳
עָמַד
Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
פֶּתַח
06607
名词,单阳附属形
פֶּתַח
通道、入口
שַׁעַר
08179
名词,单阳附属形
שַׁעַר
门
הָעִיר
05892
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עִיר
城邑、城镇
וַיָּקָם
06965
动词,Qal 叙述式 3 单阳
קוּם
起来、设立、坚立
§8.1
אֲבִימֶלֶךְ
00040
专有名词,人名
אֲבִימֶלֶךְ
亚比米勒
וְהָעָם
05971
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם
。
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
אִתּוֹ
00854
介系词
אֵת
+ 3 单阳词尾
אֵת
与、跟
מִן
04480
介系词
מִן
从、出、离开
הַמַּאְרָב
03993
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מַאְרָב
埋伏
≤
«
第 35 节
»
≥
回经文