士师记
« 第九章 »
« 第 15 节 »
וַיֹּאמֶר הָאָטָד אֶל-הָעֵצִים
荆棘对众树说:
אִם בֶּאֱמֶת אַתֶּם מֹשְׁחִים אֹתִי לְמֶלֶךְ עֲלֵיכֶם
‘你们若诚诚实实地膏我作你们的王,
בֹּאוּ חֲסוּ בְצִלִּי
就要来投在我的荫下;
וְאִם-אַיִן תֵּצֵא אֵשׁ מִן-הָאָטָד
不然,愿火从荆棘里出来,
וְתֹאכַל אֶת-אַרְזֵי הַלְּבָנוֹן׃
吞灭黎巴嫩的香柏树。’
[恢复本] 荆棘对他们说,你们若真诚的膏我为王,就要来投靠在我的荫下;不然,愿火从荆棘里出来,烧灭利巴嫩的香柏树。
[RCV] And the bramble said to the trees, If you are truly anointing me as king over you, come and take refuge under my shade; but if not, may fire come forth from the bramble and devour the cedars of Lebanon!

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
הָאָטָד 00329 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אָטָד 荆棘
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
הָעֵצִים 06086 冠词 הַ + 名词,阳性复数 עֵץ 木头、树
אִם 00518 副词 אִם 若、如果、或是、不是
בֶּאֱמֶת 00571 介系词 בְּ + 名词,阴性单数 אֱמֶת 正确地、真实地
אַתֶּם 00859 代名词 2 复阳 אַתָּה
מֹשְׁחִים 04886 动词,Qal 主动分词复阳 מָשַׁח 膏抹、涂抹
אֹתִי 00853 受词记号 + 1 单词尾 אֵת 不必翻译
לְמֶלֶךְ 04428 介系词 לְ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ
עֲלֵיכֶם 05921 介系词 עַל + 2 复阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
בֹּאוּ 00935 动词,Qal 祈使式复阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
חֲסוּ 02620 动词,Qal 祈使式复阳 חָסָה 投靠、信赖
בְצִלִּי 06738 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 1 单词尾 צֵל 影子 צֵל 的附属形也是 צֵל;用附属形来加词尾。
וְאִם 00518 连接词 וְ + 连接词 אִם 若、如果、或是、不是
אַיִן 00369 否定的副词 אַיִן 没有、不存在
תֵּצֵא 03318 动词,Qal 祈愿式 3 单阴 יָצָא 带出、从....带出来
אֵשׁ 00784 名词,阴性单数 אֵשׁ
מִן 04480 介系词 מִן 从、出、离开
הָאָטָד 00329 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אָטָד 荆棘
וְתֹאכַל 00398 连接词 וְ + 动词,Qal 祈愿式 3 单阴 אָכַל 吃、吞吃
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
אַרְזֵי 00730 名词,复阳附属形 אֶרֶז 香柏木、香柏树
הַלְּבָנוֹן 03844 冠词 הַ + 专有名词,地名 לְבָנוֹן 黎巴嫩 黎巴嫩是位于以色列北方的一座多树木的山。
 « 第 15 节 » 
回经文