士师记
«
第九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
_
23
_
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
«
第 23 节
»
וַיִּשְׁלַח
אֱלֹהִים
רוּחַ
רָעָה
神差遣搞鬼的灵
בֵּין
אֲבִימֶלֶךְ
וּבֵין
בַּעֲלֵי
שְׁכֶם
在亚比米勒和示剑人中间,
וַיִּבְגְּדוּ
בַעֲלֵי-שְׁכֶם
בַּאֲבִימֶלֶךְ׃
示剑人就以诡诈待亚比米勒。
[恢复本]
神打发恶灵到亚比米勒和示剑的居民中间,示剑的居民就以诡诈待亚比米勒;
[RCV]
And God sent an evil spirit between Abimelech and the lords of Shechem, and the lords of Shechem dealt treacherously with Abimelech,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּשְׁלַח
07971
动词,Qal 叙述式 3 单阳
שָׁלַח
差遣、释放、送走、伸出、伸展
אֱלֹהִים
00430
名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
רוּחַ
07307
名词,阴性单数
רוּחַ
灵、风、气息
רָעָה
07451
形容词,阴性单数
רָע
邪恶的、灾难的
רוּחַ רָעָה
这个词,TNK, NJB 译为 a spirit of discord.
בֵּין
00996
介系词,附属形
בַּיִן
在…之间
אֲבִימֶלֶךְ
00040
专有名词,人名
אֲבִימֶלֶךְ
亚比米勒
וּבֵין
00996
连接词
וְ
+ 介系词,附属形
בַּיִן
在…之间
בַּעֲלֵי
01167
名词,复阳附属形
בַּעַל
物主、主人、丈夫、拥有者
שְׁכֶם
07927
专有名词,地名
שְׁכֶם
示剑
וַיִּבְגְּדוּ
00898
动词,Qal 叙述式 3 复阳
בָּגַד
行诡诈
בַעֲלֵי
01167
名词,复阳附属形
בַּעַל
物主、主人、丈夫、拥有者
שְׁכֶם
07927
专有名词,地名
שְׁכֶם
示剑
בַּאֲבִימֶלֶךְ
00040
介系词
בְּ
+ 专有名词,人名
אֲבִימֶלֶךְ
亚比米勒
≤
«
第 23 节
»
≥
回经文