士师记
«
第九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
_
52
_
53
54
55
56
57
«
第 52 节
»
וַיָּבֹא
אֲבִימֶלֶךְ
עַד-הַמִּגְדָּל
וַיִּלָּחֶם
בּוֹ
亚比米勒来到楼那里,攻打它,
וַיִּגַּשׁ
עַד-פֶּתַח
הַמִּגְדָּל
לְשָׂרְפוֹ
בָאֵשׁ׃
他挨近楼门,要用火焚烧。
[恢复本]
亚比米勒到了楼前,攻打那楼,挨近楼门口,要用火焚烧那楼。
[RCV]
And Abimelech came up to the tower and fought against it. And he came near the entrance of the tower to burn it with fire.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיָּבֹא
00935
动词,Qal 叙述式 3 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
§8.1, 2.35
אֲבִימֶלֶךְ
00040
专有名词,人名
אֲבִימֶלֶךְ
亚比米勒
עַד
05704
介系词
עַד
直到
הַמִּגְדָּל
04026
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מִגְדַּל
楼
וַיִּלָּחֶם
03898
动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳
לָחַם
I. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃
בּוֹ
09002
介系词
בְּ
+ 3 单阳词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
וַיִּגַּשׁ
05066
动词,Qal 叙述式 3 单阳
נָגַשׁ
带来、靠近
עַד
05704
介系词
עַד
直到
פֶּתַח
06607
名词,单阳附属形
פֶּתַח
通道、入口
הַמִּגְדָּל
04026
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מִגְדַּל
楼
לְשָׂרְפוֹ
08313
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形 + 3 单阳词尾
שָׂרַף
燃烧
בָאֵשׁ
00784
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֵשׁ
火
≤
«
第 52 节
»
≥
回经文