士师记
«
第九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
_
20
_
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
«
第 20 节
»
וְאִם-אַיִן
תֵּצֵא
אֵשׁ
מֵאֲבִימֶלֶךְ
不然,愿火从亚比米勒发出,
וְתֹאכַל
אֶת-בַּעֲלֵי
שְׁכֶם
וְאֶת-בֵּית
מִלּוֹא
烧灭示剑和伯・米罗,
וְתֵצֵא
אֵשׁ
מִבַּעֲלֵי
שְׁכֶם
וּמִבֵּית
מִלּוֹא
又愿火从示剑人和伯・米罗中出来,
וְתֹאכַל
אֶת-אֲבִימֶלֶךְ׃
烧灭亚比米勒。
[恢复本]
不然,愿火从亚比米勒发出,烧灭示剑的居民和米罗家,又愿火从示剑居民和米罗家发出,烧灭亚比米勒。
[RCV]
But if not, may fire come forth from Abimelech and devour the lords of Shechem and the house of Millo, and may fire come forth from the lords of Shechem and the house of Millo and devour Abimelech!
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאִם
00518
连接词
וְ
+ 连接词
אִם
若、如果、或是、不是
אַיִן
00369
否定的副词
אַיִן
没有、不存在
תֵּצֵא
03318
动词,Qal 祈愿式 3 单阴
יָצָא
出来
אֵשׁ
00784
名词,阴性单数
אֵשׁ
火
מֵאֲבִימֶלֶךְ
00040
介系词
מִן
+ 专有名词,人名
אֲבִימֶלֶךְ
亚比米勒
וְתֹאכַל
00398
连接词
וְ
+ 动词,Qal 祈愿式 3 单阴
אָכַל
吃、吞吃
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
בַּעֲלֵי
01167
名词,复阳附属形
בַּעַל
物主、主人、丈夫、拥有者
שְׁכֶם
07927
专有名词,地名
שְׁכֶם
示剑
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
בֵּית
01037
专有名词,地名
בֵּית מִלּוֹא
伯・米罗
בֵּית
(房子, SN 1004) 与
מִלּוֹא
(城堡, SN 4407) 合起来是专有名词,地名。
מִלּוֹא
01037
专有名词,地名
בֵּית מִלּוֹא
伯・米罗
בֵּית
(房子, SN 1004) 与
מִלּוֹא
(城堡, SN 4407) 合起来是专有名词,地名。
וְתֵצֵא
03318
连接词
וְ
+ 动词,Qal 祈愿式 3 单阴
יָצָא
出来
אֵשׁ
00784
名词,阴性单数
אֵשׁ
火
מִבַּעֲלֵי
01167
介系词
מִן
+ 名词,复阳附属形
בַּעַל
物主、主人、丈夫、拥有者
שְׁכֶם
07927
专有名词,地名
שְׁכֶם
示剑
וּמִבֵּית
01037
连接词
וְ
+ 介系词
מִן
+ 专有名词,地名
בֵּית מִלּוֹא
伯・米罗
בֵּית
(房子, SN 1004) 与
מִלּוֹא
(城堡, SN 4407) 合起来是专有名词,地名。
מִלּוֹא
01037
专有名词,地名
בֵּית מִלּוֹא
伯・米罗
בֵּית
(房子, SN 1004) 与
מִלּוֹא
(城堡, SN 4407) 合起来是专有名词,地名。
וְתֹאכַל
00398
连接词
וְ
+ 动词,Qal 祈愿式 3 单阴
אָכַל
吃、吞吃
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
אֲבִימֶלֶךְ
00040
专有名词,人名
אֲבִימֶלֶךְ
亚比米勒
≤
«
第 20 节
»
≥
回经文