士师记
« 第九章 »
« 第 41 节 »
וַיֵּשֶׁב אֲבִימֶלֶךְ בָּארוּמָה
亚比米勒留在亚鲁玛。
וַיְגָרֶשׁ זְבֻל אֶת-גַּעַל וְאֶת-אֶחָיו מִשֶּׁבֶת בִּשְׁכֶם׃
西布勒赶出迦勒和他弟兄,不让他们住在示剑。
[恢复本] 亚比米勒住在亚鲁玛。西布勒赶出迦勒和他的弟兄们,不准他们住在示剑。
[RCV] And Abimelech dwelt in Arumah. And Zebul drove out Gaal and his brothers, so that they could not dwell in Shechem.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֵּשֶׁב 03427 动词,Qal 叙述式 3 单阳 יָשַׁב 居住、坐、停留
אֲבִימֶלֶךְ 00040 专有名词,人名 אֲבִימֶלֶךְ 亚比米勒
בָּארוּמָה 00725 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 专有名词,地名 אֲרוּמָה 亚鲁玛
וַיְגָרֶשׁ 01644 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 גָּרַשׁ 驱赶、翻腾
זְבֻל 02083 专有名词,人名 זְבֻל 西布勒
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
גַּעַל 01603 专有名词,人名 גַּעַל 迦勒
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
אֶחָיו 00251 名词,复阳 + 3 单阳词尾 אָח 兄弟 אָח 的复数为 אַחִים,复数附属形为 אֲחֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
מִשֶּׁבֶת 03427 介系词 מִן + 动词,Qal 不定词附属形 יָשַׁב 居住、坐、停留
בִּשְׁכֶם 07927 介系词 בְּ + 专有名词,地名 שְׁכֶם 示剑
 « 第 41 节 » 
回经文