撒母耳记上
« 第七章 »
« 第 12 节 »
וַיִּקַּח שְׁמוּאֵל אֶבֶן אַחַת
撒母耳拿了一块石头,
וַיָּשֶׂם בֵּין-הַמִּצְפָּה וּבֵין הַשֵּׁן
立在米斯巴和善的中间,
וַיִּקְרָא אֶת-שְׁמָהּ אֶבֶן הָעָזֶר
给石头起名叫以便•以谢,
וַיֹּאמַר עַד-הֵנָּה עֲזָרָנוּ יְהוָה׃
说:“到如今耶和华都帮助我们。”
[恢复本] 撒母耳将一块石头立在米斯巴和善的中间,给石头起名叫以便以谢,说,到如今耶和华都帮助我们。
[RCV] Then Samuel took a stone and set it between Mizpah and Shen; and he called its name Eben-ezer and said, Thus far Jehovah has helped us.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּקַּח 03947 动词,Qal 叙述式 3 单阳 לָקַח 拿、取
שְׁמוּאֵל 08050 专有名词,人名 שְׁמוּאֵל 撒母耳
אֶבֶן 00068 名词,阴性单数 אֶבֶן 石头、法码、宝石
אַחַת 00259 形容词,阴性单数 אַחַת אֶחָד 数目的“一”
וַיָּשֶׂם 07760 动词,Qal 叙述式 3 单阳 שִׂים 置、放
בֵּין 00996 介系词,附属形 בַּיִן 在…之间
הַמִּצְפָּה 04709 冠词 הַ + 专有名词,地名 מִצְפָּה 米斯巴
וּבֵין 00996 连接词 וְ + 介系词,附属形 בַּיִן 在…之间
הַשֵּׁן 08129 冠词 הַ + 专有名词,地名 שֵּׁן
וַיִּקְרָא 07121 动词,Qal 叙述式 3 单阳 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
שְׁמָהּ 08034 名词,单阳 + 3 单阴词尾 שֵׁם 名字 שֵׁם 的附属形也是 שֵׁם;用附属形来加词尾。
אֶבֶן 00072 专有名词,地名 אֶבֶן הָעֵזֶר 以便•以谢 אֶבֶן (石头, SN 69) 和 עֵזֶר (帮助, SN 5828) 合起来为专有名词。
הָעָזֶר 00072 专有名词,地名 אֶבֶן הָעֵזֶר 以便•以谢 אֶבֶן (石头, SN 69) 和 עֵזֶר (帮助, SN 5828) 合起来为专有名词。
וַיֹּאמַר 00559 וַיֹּאמֶר 的停顿型,动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר §8.17, 8.18
עַד 05704 介系词 עַד 直到、甚至
הֵנָּה 02008 副词 הֵנָּה 现在、这里、到此处
עֲזָרָנוּ 05826 动词,Qal 完成式 3 单阳 + 1 复词尾 עָזַר 帮助
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
 « 第 12 节 » 
回经文