撒母耳记上
«
第七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
_
13
_
14
15
16
17
«
第 13 节
»
וַיִּכָּנְעוּ
הַפְּלִשְׁתִּים
从此,非利士人就被制伏,
וְלֹא-יָסְפוּ
עוֹד
לָבוֹא
בִּגְבוּל
יִשְׂרָאֵל
不敢再进入以色列境内。
וַתְּהִי
יַד-יְהוָה
בַּפְּלִשְׁתִּים
כֹּל
יְמֵי
שְׁמוּאֵל׃
撒母耳(在世)所有的日子,耶和华的手攻击非利士人,
[恢复本]
从此,非利士人就被制伏,不再入以色列的境内了。撒母耳作士师的一切日子,耶和华的手总是攻击非利士人。
[RCV]
So the Philistines were subdued, and they no longer came into the territory of Israel. And the hand of Jehovah was against the Philistines all the days of Samuel.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּכָּנְעוּ
03665
动词,Nif‘al 叙述式 3 复阳
כָּנַע
制止、使变低微
הַפְּלִשְׁתִּים
06430
冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性复数
פְּלִשְׁתִּי
非利士人
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 副词
לוֹא לֹא
不
יָסְפוּ
03254
动词,Qal 完成式 3 复
יָסַף
再一次、增添
עוֹד
05750
副词
עוֹד
再、仍然、持续
לָבוֹא
00935
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
בּוֹא
来、进入、临到、发生
בִּגְבוּל
01366
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
גְּבוּל
边境、边界
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
וַתְּהִי
01961
动词,Qal 叙述式 3 单阴
הָיָה
是、成为、临到
יַד
03027
名词,单阴附属形
יָד
手、边、力量、权势
§2.11-13
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
בַּפְּלִשְׁתִּים
06430
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 专有名词,族名
פְּלִשְׁתִּי
非利士人
כֹּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
所有、全部、整个、各
יְמֵי
03117
名词,复阳附属形
יוֹם
日子、时候
שְׁמוּאֵל
08050
专有名词,人名
שְׁמוּאֵל
撒母耳
≤
«
第 13 节
»
≥
回经文