撒母耳记上
«
第七章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
14
15
16
17
«
第 8 节
»
וַיֹּאמְרוּ
בְנֵי-יִשְׂרָאֵל
אֶל-שְׁמוּאֵל
以色列人对撒母耳说:
אַל-תַּחֲרֵשׁ
מִמֶּנּוּ
מִזְּעֹק
אֶל-יְהוָה
אֱלֹהֵינוּ
“愿你不停地为我们呼求耶和华我们的神,
וְיֹשִׁעֵנוּ
מִיַּד
פְּלִשְׁתִּים׃
让他救我们脱离非利士人的手。”
[恢复本]
以色列人对撒母耳说,请你不住地为我们哀求耶和华我们的神,好叫祂救我们脱离非利士人的手。
[RCV]
And the children of Israel said to Samuel, Do not stop crying to Jehovah our God for us, so that He will save us from the hand of the Philistines.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמְרוּ
00559
动词,Qal 叙述式 3 复阳
אָמַר
说
בְנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
שְׁמוּאֵל
08050
专有名词,人名
שְׁמוּאֵל
撒母耳
אַל
00408
否定的副词
אַל
不
תַּחֲרֵשׁ
02790
动词,Hif‘il 祈愿式 2 单阳
חָרַשׁ
Qal 耕种、切割、设计、沉默,Hif‘il 沉默、安静
מִמֶּנּוּ
04480
介系词
מִן
+ 1 复词尾
מִן
从、出、离开
§5.9, 10.4, 3.10
מִזְּעֹק
02199
介系词
מִן
+ 动词,Qal 不定词附属形
זָעַק
哀求、求告
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֱלֹהֵינוּ
00430
名词,复阳 + 1 复词尾
אֱלֹהִים
神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。
וְיֹשִׁעֵנוּ
03467
连接词
וְ
+ 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 + 1 复词尾
יָשַׁע
拯救
מִיַּד
03027
介系词
מִן
+ 名词,单阴附属形
יָד
手、边、力量、权势
§5.3, 2.11, 2.12
פְּלִשְׁתִּים
06430
专有名词,族名,阳性复数
פְּלִשְׁתִּי
非利士人
非利士原意为“移民”。
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文