加拉太书
«
第六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
_
15
_
16
17
18
«
第 15 节
»
οὔτε
γὰρ
περιτομή
τί
ἐστιν
οὔτε
ἀκροβυστία
因为,不是受割礼也不是不受割礼是什么,
ἀλλὰ
καινὴ
κτίσις.
而是(作)新造的人。
[恢复本]
受割礼不受割礼,都无关紧要,要紧的乃是作新造。
[RCV]
For neither is circumcision anything nor uncircumcision, but a new creation is what matters.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
οὔτε
03777
连接词
οὔτε
也非、也没有
γὰρ
01063
连接词
γάρ
因为、所以、那么、的确
περιτομή
04061
名词
主格 单数 阴性
περιτομή
割礼、受过割礼的人
τί
05100
不定代名词
主格 单数 中性
τὶς
某个、有的、什么
ἐστιν
01510
动词
现在 主动 直说语气 第三人称 单数
εἰμί
是、有
οὔτε
03777
连接词
οὔτε
也非、也没有
ἀκροβυστία
00203
名词
主格 单数 阴性
ἀκροβυστία
包皮、未受割礼、未受割礼的人
ἀλλὰ
00235
连接词
ἀλλά
但是、然而、相反地
καινὴ
02537
形容词
主格 单数 阴性
καινός
新的、未用的
κτίσις
02937
名词
主格 单数 阴性
κτίσις
创造、被造之物
≤
«
第 15 节
»
≥
回经文