加拉太书
« 第六章 »
« 第 15 节 »
οὔτε γὰρ περιτομή τί ἐστιν οὔτε ἀκροβυστία
因为,不是受割礼也不是不受割礼是什么,
ἀλλὰ καινὴ κτίσις.
而是(作)新造的人。
[恢复本] 受割礼不受割礼,都无关紧要,要紧的乃是作新造。
[RCV] For neither is circumcision anything nor uncircumcision, but a new creation is what matters.

原文字 SN 词性 字汇分析 原型 原型简义 备注
οὔτε 03777 连接词 οὔτε 也非、也没有
γὰρ 01063 连接词 γάρ 因为、所以、那么、的确
περιτομή 04061 名词 主格 单数 阴性 περιτομή 割礼、受过割礼的人
τί 05100 不定代名词 主格 单数 中性 τὶς 某个、有的、什么
ἐστιν 01510 动词 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 εἰμί 是、有
οὔτε 03777 连接词 οὔτε 也非、也没有
ἀκροβυστία 00203 名词 主格 单数 阴性 ἀκροβυστία 包皮、未受割礼、未受割礼的人
ἀλλὰ 00235 连接词 ἀλλά 但是、然而、相反地
καινὴ 02537 形容词 主格 单数 阴性 καινός 新的、未用的
κτίσις 02937 名词 主格 单数 阴性 κτίσις 创造、被造之物
 « 第 15 节 » 

回经文