歌罗西书
«
第四章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
«
第 4 节
»
ἵνα
φανερώσω
αὐτὸ
好叫我...来显明它(指基督的奥秘)。(...处填入下一行)
ὡς
δεῖ
με
λαλῆσαι.
一如(对)我(而言)必须(去)说的话
[恢复本]
叫我按着所当说的,将这奥秘显明出来。
[RCV]
That I may make it manifest as I ought to speak.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
ἵνα
02443
连接词
ἵνα
使得、为了、带出说明的子句不必翻译
常接假设语气
φανερώσω
05319
动词
第一简单过去 主动 假设语气 第一人称 单数
φανερόω
显明、披露
αὐτὸ
00846
人称代名词
直接受格 单数 中性 第三人称
αὐτός
他
ὡς
05613
连接词
ὡς
一如、好像
δεῖ
01163
动词
现在 主动 直说语气 第三人称 单数
δεῖ
必须、应该
με
01473
人称代名词
直接受格 单数 第一人称
ἐγώ
我
λαλῆσαι
02980
动词
第一简单过去 主动 不定词
λαλέω
发出声音、说话
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文