启示录
«
第十三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
_
11
_
12
13
14
15
16
17
18
«
第 11 节
»
Καὶ
εἶδον
ἄλλο
θηρίον
我又看见另一个兽
ἀναβαῖνον
ἐκ
τῆς
γῆς,
从地里上来,
καὶ
εἶχεν
κέρατα
δύο
ὅμοια
ἀρνίῳ
有两角如同羊羔,
καὶ
ἐλάλει
ὡς
δράκων.
它说话好像龙。
[恢复本]
我又看见另一个兽从地里上来,有两角如同羊羔,说话好像龙。
[RCV]
And I saw another beast coming up out of the earth, and he had two horns like a lamb, and he spoke like a dragon.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
Καὶ
02532
连接词
καί
并且、和
εἶδον
03708
动词
第二简单过去 主动 直说语气 第一人称 单数
ὁράω
看见、知道
ἄλλο
00243
形容词
直接受格 单数 中性
ἄλλος
另一个
θηρίον
02342
名词
直接受格 单数 中性
θηρίον
野兽
ἀναβαῖνον
00305
动词
现在 主动 分词 直接受格 单数 中性
ἀναβαίνω
上升、升起
ἐκ
01537
介系词
ἐκ
后接所有格,意思是“出于...”
τῆς
03588
冠词
所有格 单数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
γῆς
01093
名词
所有格 单数 阴性
γῆ
地
καὶ
02532
连接词
καί
并且、和
εἶχεν
02192
动词
不完成 主动 直说语气 第三人称 单数
ἔχω
有
κέρατα
02768
名词
直接受格 复数 中性
κέρας
角、力量
δύο
01417
形容词
直接受格 复数 中性
δύο
二
ὅμοια
03664
形容词
主格 复数 中性
ὅμοιος
好像、有相同性质的
ἀρνίῳ
00721
名词
间接受格 单数 中性
ἀρνίον
羔羊、羊、绵羊
καὶ
02532
连接词
καί
并且、和
ἐλάλει
02980
动词
不完成 主动 直说语气 第三人称 单数
λαλέω
说、宣扬
ὡς
05613
连接词
ὡς
如同、好像
δράκων
01404
名词
主格 单数 阳性
δράκων
龙
≤
«
第 11 节
»
≥
回经文