启示录
« 第七章 »
« 第 2 节 »
καὶ εἶδον ἄλλον ἄγγελον
且我看见另有一位使者,
ἀναβαίνοντα ἀπὸ ἀνατολῆς ἡλίου
从日出之地上来,
ἔχοντα σφραγῖδα θεοῦ ζῶντος,
有永生神的印。
καὶ ἔκραξεν φωνῇ μεγάλῃ
他...大声喊着(...处填入下一行)
τοῖς τέσσαρσιν ἀγγέλοις
向...四位使者(...处填入下两行)
οἷς ἐδόθη αὐτοῖς
那些被赐给他们(权柄)
ἀδικῆσαι τὴν γῆν καὶ τὴν θάλασσαν
去伤害地和海的
[恢复本] 我又看见另一位天使,从日出之地上来,拿着活神的印;祂向那得着权柄要伤害地和海的四位天使,大声喊着说,
[RCV] And I saw another Angel ascending from the rising of the sun, having the seal of the living God; and He cried with a loud voice to the four angels to whom authority was given to harm the earth and the sea,

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
καὶ02532连接词καί并且、和
εἶδον03708动词第二简单过去 主动 直说语气 第一人称 单数 ὁράω看见
ἄλλον00243形容词直接受格 单数 阳性 ἄλλος另外的
ἄγγελον00032名词直接受格 单数 阳性 ἄγγελος使者、天使
ἀναβαίνοντα00305动词现在 主动 分词 直接受格 单数 阳性 ἀναβαίνω上升
ἀπὸ00575介系词ἀπό后接所有格,意思是“从...”
ἀνατολῆς00395名词所有格 单数 阴性 ἀνατολή升起、破晓、东方
ἡλίου02246名词所有格 单数 阳性 ἥλιος太阳
ἔχοντα02192动词现在 主动 分词 直接受格 单数 阳性 ἔχω
σφραγῖδα04973名词直接受格 单数 阴性 σφραγίς印记
θεοῦ02316名词所有格 单数 阳性 θεός
ζῶντος02198动词现在 主动 分词 所有格 单数 阳性 ζάω
καὶ02532连接词καί并且、和
ἔκραξεν02896动词第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 κράζω喊叫
φωνῇ05456名词间接受格 单数 阴性 φωνή声音
μεγάλῃ03173形容词间接受格 单数 阴性 μέγας大的
τοῖς03588冠词间接受格 复数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
τέσσαρσιν05064形容词间接受格 复数 阳性 τέσσαρες
ἀγγέλοις00032名词间接受格 复数 阳性 ἄγγελος使者、天使
οἷς03739关系代名词间接受格 复数 阳性 ὅς ἥ ὅ带出关系子句修饰先行词
ἐδόθη01325动词第一简单过去 被动 直说语气 第三人称 单数 δίδωμι给、允准
αὐτοῖς00846人称代名词间接受格 复数 阳性 第三人称 αὐτός
ἀδικῆσαι00091动词第一简单过去 主动 不定词 ἀδικέω伤害
τὴν03588冠词直接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
γῆν01093名词直接受格 单数 阴性 γῆ
καὶ02532连接词καί并且、和
τὴν03588冠词直接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
θάλασσαν02281名词直接受格 单数 阴性 θάλασσα湖、海
 « 第 2 节 » 

回经文