启示录
«
第七章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
«
第 4 节
»
καὶ
ἤκουσα
τὸν
ἀριθμὸν
τῶν
ἐσφραγισμένων,
我听见受封印的总数,
ἑκατὸν
τεσσεράκοντα
τέσσαρες
χιλιάδες,
是一百四十四个一千(十四万四千),
ἐσφραγισμένοι
ἐκ
πάσης
φυλῆς
υἱῶν
Ἰσραήλ·
被印的人出于以色列子孙各支派;
[恢复本]
我听见受印者的数目,以色列子孙各支派中受印的有十四万四千。
[RCV]
And I heard the number of those who were sealed, a hundred and forty-four thousand, sealed out of every tribe of the sons of Israel:
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
καὶ
02532
连接词
καί
并且、和
ἤκουσα
00191
动词
第一简单过去 主动 直说语气 第一人称 单数
ἀκούω
听见
τὸν
03588
冠词
直接受格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἀριθμὸν
00706
名词
直接受格 单数 阳性
ἀριθμός
数字、总数
τῶν
03588
冠词
所有格 复数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἐσφραγισμένων
04972
动词
第一完成 被动 分词 所有格 复数 阳性
σφραγίζω
封印
ἑκατὸν
01540
形容词
主格 复数 阴性
ἑκατόν
一百
τεσσεράκοντα
05062
形容词
主格 复数 阴性
τεσσαράκοντα
四十
直接受格的副词用法。
τέσσαρες
05064
形容词
主格 复数 阴性
τέσσαρες
四
χιλιάδες
05505
名词
主格 复数 阴性
χιλιάς
千
ἐσφραγισμένοι
04972
动词
第一完成 被动 分词 主格 复数 阳性
σφραγίζω
封印
ἐκ
01537
介系词
ἐκ
后接所有格,意思是“出于、从”
πάσης
03956
形容词
所有格 单数 阴性
πᾶς
每一个、所有的
φυλῆς
05443
名词
所有格 单数 阴性
φυλή
支派、宗族
υἱῶν
05207
名词
所有格 复数 阳性
υἱός
儿子、子孙
Ἰσραήλ
02474
名词
所有格 单数 阳性
Ἰσραήλ
专有名词,国名、地名、人名:以色列
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文