撒母耳记下
«
第十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
_
11
_
12
13
14
15
16
17
18
19
«
第 11 节
»
וַיֹּאמֶר
אִם-תֶּחֱזַק
אֲרָם
מִמֶּנִּי
他说:“亚兰人若强过我,
וְהָיִתָה
לִּי
לִישׁוּעָה
你就来帮助我,
וְאִם-בְּנֵי
עַמּוֹן
יֶחֱזְקוּ
מִמְּךָ
亚扪人若强过你,
וְהָלַכְתִּי
לְהוֹשִׁיעַ
לָךְ׃
我就去帮助你;
[恢复本]
约押对亚比筛说,亚兰人若强过我,你就来帮助我;亚扪人若强过你,我就去帮助你。
[RCV]
And he said, If the Syrians are too strong for me, then you shall help me; and if the children of Ammon are too strong for you, then I will come to help you.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
אִם
00518
连接词
אִם
若、如果、或是、不是
תֶּחֱזַק
02388
动词,Qal 未完成式 3 单阴
חָזַק
加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢
אֲרָם
00758
专有名词,地名、族名、国名
אֲרָם
亚兰人、亚兰、叙利亚
亚兰原意为“举高”。
מִמֶּנִּי
04480
介系词
מִן
+ 1 单词尾
מִן
从、出、离开
וְהָיִתָה
01961
动词,Qal 连续式 2 单阳
הָיָה
是、成为、临到
לִּי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
לִישׁוּעָה
03444
介系词
לְ
+ 名词,阴性单数
יְשׁוּעָה
拯救
וְאִם
00518
连接词
וְ
+ 副词
אִם
若、如果、或是、不是
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
§2.11, 2.12
עַמּוֹן
05983
专有名词,族名、国名
עַמּוֹן
亚扪
יֶחֱזְקוּ
02388
动词,Qal 未完成式 3 复阳
חָזַק
加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢
מִמְּךָ
04480
介系词
מִן
+ 2 单阳词尾
מִן
从、出、离开
וְהָלַכְתִּי
01980
动词,Qal 连续式 1 单
הָלַךְ
行走、去
לְהוֹשִׁיעַ
03467
介系词
לְ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形
יָשַׁע
Qal 拯救,Hif‘il 使得胜
לָךְ
09001
לְךָ
的停顿型,介系词
לְ
+ 2 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
§3.2, 3.10
≤
«
第 11 节
»
≥
回经文